« Caractères pris en charge » : différence entre les versions

De Disposition de clavier bépo
m (maj version 0.6.5.1)
Ligne 24 : Ligne 24 :
* les autres caractères présents sur les disposition standard françaises, mais suffisamment rares pour ne pas nécessiter de placement préférentiel : {{V|¤ # µ}}
* les autres caractères présents sur les disposition standard françaises, mais suffisamment rares pour ne pas nécessiter de placement préférentiel : {{V|¤ # µ}}
* les lettres et symboles des 20 autres langues officielles de l'union européenne à script roman :  
* les lettres et symboles des 20 autres langues officielles de l'union européenne à script roman :  
**{{V|á ă ā å ą ć ċ č ď}} {{V|ė ě ē ę ġ ģ}} {{R|ħ}} {{V|í ī į ij ķ ļ}} {{R|ł}} {{V|ń ň ņ ó}} {{R|ő}} {{V|ø ŕ ř ś š}} {{R|ș}} {{V|ß ť}} {{R|ț}} {{V|ú ū ů ų}} {{R|ű}} {{V|ý ź ż ž}}  
**{{V|á ă ā å ą ć ċ č ď ė ě ē ę ġ ģ ħ í ī į ij ķ ļ ł ń ň ņ ó ő ø ŕ ř ś š}} {{R|ș ț}} {{V|ť ú ū ů ų ű ý ź ż ž ß}}  
**{{V|Á Ă Ā Å Ą Ć Ċ Č Ď Ė Ě Ē Ę Ġ Ģ}} {{R|Ħ}} {{V|Í Ī Į IJ Ķ Ļ}} {{R|Ł}} {{V|Ń Ň Ņ Ó}} {{R|Ő}} {{V|Ø Ŕ Ř Ś Š}} {{R|Ș}} {{V|Ť}} {{R|Ț}} {{V|Ú Ū Ů Ų}} {{R|Ű}} {{V|Ý Ź Ż Ž}} ;
**{{V|Á Ă Ā Å Ą Ć Ċ Č Ď Ė Ě Ē Ę Ġ Ģ Ħ Í Ī Į IJ Ķ Ļ ŁŃ Ň Ņ Ó Ő Ø Ŕ Ř Ś Š}} {{R|Ș Ț}} {{V|Ť Ú Ū Ů Ų Ű Ý Ź Ż Ž}} ;
***[[wp:allemand|{{V|allemand}}]] : {{V|ß}} {{R|„}} ;
***[[wp:allemand|{{V|allemand}}]] : {{V|ß}} {{R|„}} ;
***[[wp:anglais|{{V|anglais}}]] : {{V|“ ” ‘}} ;
***[[wp:anglais|{{V|anglais}}]] : {{V|“ ” ‘}} ;
Ligne 32 : Ligne 32 :
***[[wp:estonien|{{V|estonien}}]] : {{V|š Š ž Ž}} ;
***[[wp:estonien|{{V|estonien}}]] : {{V|š Š ž Ž}} ;
***[[wp:finnois|{{V|finnois}}]] et [[wp:suédois|{{V|suédois}}]] : {{V|á Á å Å}} ;
***[[wp:finnois|{{V|finnois}}]] et [[wp:suédois|{{V|suédois}}]] : {{V|á Á å Å}} ;
***[[wp:hongrois|{{R|hongrois}}]] : {{V|á Á É í Í ó Ó ú Ú}} {{R|ő Ő ű Ű}} ;
***[[wp:hongrois|{{V|hongrois}}]] : {{V|á Á É í Í ó Ó ő Ő ú Ú ű Ű}} ;
***[[wp:irlandais|{{V|irlandais}}]] : {{V|á Á É í Í ó Ó ú Ú ḃ Ḃ ċ Ċ ḋ Ḋ ḟ Ḟ ġ Ġ ḣ Ḣ ṁ Ṁ ṗ Ṗ ṡ Ṡ ṫ Ṫ}} ;
***[[wp:irlandais|{{V|irlandais}}]] : {{V|á Á É í Í ó Ó ú Ú ḃ Ḃ ċ Ċ ḋ Ḋ ḟ Ḟ ġ Ġ ḣ Ḣ ṁ Ṁ ṗ Ṗ ṡ Ṡ ṫ Ṫ}} ;
***[[wp:italien|{{V|italien}}]] : {{V|í Í ú Ú}} ;
***[[wp:italien|{{V|italien}}]] : {{V|í Í ú Ú}} ;
***[[wp:letton|{{V|letton}}]] : {{V|ā Ā č Č ē Ē ģ Ģ ī Ī ķ Ķ ļ Ļ ņ Ņ ŗ Ŗ š Š ū Ū ž Ž}} ;
***[[wp:letton|{{V|letton}}]] : {{V|ā Ā č Č ē Ē ģ Ģ ī Ī ķ Ķ ļ Ļ ņ Ņ ŗ Ŗ š Š ū Ū ž Ž}} ;
***[[wp:lituanien|{{V|lituanien}}]] : {{V|ą Ą č Č ę Ę ė Ė į Į š Š ų Ų ū Ū ž Ž}} ;  
***[[wp:lituanien|{{V|lituanien}}]] : {{V|ą Ą č Č ę Ę ė Ė į Į š Š ų Ų ū Ū ž Ž}} ;  
***[[wp:maltais|{{R|maltais}}]] : {{V|ċ Ċ ġ Ġ}} {{R|ħ Ħ}} {{V|ż Ż}} ;
***[[wp:maltais|{{V|maltais}}]] : {{V|ċ Ċ ġ Ġ ħ Ħ ż Ż}} ;
***[[wp:néerlandais|{{V|néérlandais}}]] : [[wp:%C4%B2_%28digramme%29|{{V|ij IJ}}]]
***[[wp:néerlandais|{{V|néérlandais}}]] : [[wp:%C4%B2_%28digramme%29|{{V|ij IJ}}]]
***[[wp:polonais|{{R|polonais}}]] : {{V|ą Ą ć Ć ę Ę}} {{R|ł Ł}} {{V|ń Ń ó Ó ś Ś ź Ź ż Ż}}
***[[wp:polonais|{{V|polonais}}]] : {{V|ą Ą ć Ć ę Ę ł Ł ń Ń ó Ó ś Ś ź Ź ż Ż}}
***[[wp:portugais|{{V|portugais}}]] : {{V|á Á í Í É Ó ó ú Ú}} ;
***[[wp:portugais|{{V|portugais}}]] : {{V|á Á í Í É Ó ó ú Ú}} ;
***[[wp:roumain|{{R|roumain}}]] : {{V|ă Ă}} {{R|ș Ș ț Ț}} ;
***[[wp:roumain|{{R|roumain}}]] : {{V|ă Ă}} {{R|ș Ș ț Ț}} ;
Ligne 52 : Ligne 52 :
**[[wp:Islandais|{{V|islandais}}]] : {{V|ð Ð þ Þ}} ;
**[[wp:Islandais|{{V|islandais}}]] : {{V|ð Ð þ Þ}} ;
**[[wp:Esp%C3%A9ranto|{{V|espéranto}}]] : {{V|ĉ ĝ ĥ ĵ ŝ ŭ Ĉ Ĝ Ĥ Ĵ Ŝ Ŭ}} ;
**[[wp:Esp%C3%A9ranto|{{V|espéranto}}]] : {{V|ĉ ĝ ĥ ĵ ŝ ŭ Ĉ Ĝ Ĥ Ĵ Ŝ Ŭ}} ;
**[[wp:Lapon|{{R|langues sames}}]] : [[wp:Ŋ|{{R|ŋ Ŋ}}]] [[wp:Ŧ|{{R|ŧ Ŧ}}]] [[wp:Ʒ|{{R|ʒ Ʒ ǯ Ǯ}}]] {{R|ǥ Ǥ}} ;
**[[wp:Lapon|{{R|langues sames}}]] : [[wp:Ŋ|{{R|ŋ Ŋ}}]] [[wp:Ŧ|{{V|ŧ Ŧ}}]] [[wp:Ʒ|{{R|ʒ Ʒ ǯ Ǯ}}]] {{V|ǥ Ǥ}} ;
* les lettres du [[wp:Diacritiques_de_l%27alphabet_grec|{{R|grec monotonique}}]], très utilisées dans les domaines techniques ;
* les lettres du [[wp:Diacritiques_de_l%27alphabet_grec|{{R|grec monotonique}}]], très utilisées dans les domaines techniques ;
* les caractères de l'[[wp:Alphabet_phon%C3%A9tique_international|{{R|alphabet phonétique international utilisés}}]] pour les langues ci-dessus ;
* les caractères de l'[[wp:Alphabet_phon%C3%A9tique_international|{{R|alphabet phonétique international utilisés}}]] pour les langues ci-dessus ;
* les diacritiques sans chasse relatifs aux caractères précédents ;
* les diacritiques sans chasse relatifs aux caractères précédents ;
* les caractères désuets des langues à script roman en Europe : [[wp:S|{{R|ſ}}]] [[wp:%C4%B8|{{R|ĸ}}]] {{R|ƶ Ƶ}} ;
* les caractères désuets des langues à script roman en Europe : [[wp:S|{{R|ſ}}]] [[wp:%C4%B8|{{R|ĸ}}]] {{V|ƶ Ƶ}} ;
* les lettres des langues et [http://transliteration.eki.ee/ transcriptions] suivantes :
* les lettres des langues et [http://transliteration.eki.ee/ transcriptions] suivantes :
** [[wp:vietnamien|{{R|vietnamien}}]] : {{R|ơ ư Ơ Ư}} ;
** [[wp:vietnamien|{{R|vietnamien}}]] : {{R|ơ ư Ơ Ư}} ;
Ligne 65 : Ligne 65 :
* les symboles scientifiques primordiaux : {{V|‰}} {{R|ƒ ℓ Ω ⅓ ⅔ ⅛ ⅜ ⅝ ⅞ ← ↑ → ↓ ↔ ∂ ∆ ∏ ∑ ∙ √ ∞ ∩ ∫ ≈ ≠ ≡ ≤ ≥ ♀ ♂}} ;
* les symboles scientifiques primordiaux : {{V|‰}} {{R|ƒ ℓ Ω ⅓ ⅔ ⅛ ⅜ ⅝ ⅞ ← ↑ → ↓ ↔ ∂ ∆ ∏ ∑ ∙ √ ∞ ∩ ∫ ≈ ≠ ≡ ≤ ≥ ♀ ♂}} ;
* les caractères des langues suivantes : bulgare, serbe, macédonien, ukrainien, biélorusse, russe, arménien, géorgien, hébreux ;
* les caractères des langues suivantes : bulgare, serbe, macédonien, ukrainien, biélorusse, russe, arménien, géorgien, hébreux ;


==Liens externes==
==Liens externes==
*[http://diacritics.typo.cz/index.php?id=49 diacritics.typo.cz] – Section langage
*[http://diacritics.typo.cz/index.php?id=49 diacritics.typo.cz] – Section langage

Version du 13 mars 2008 à 03:22

Cette page a pour but de recenser les caractères qui devront être implémentés dans la disposition fr-dvorak-bépo. La page de discussion associée permettra, justement, les discussions. La suite présente pour l'instant quelques pistes de réflexion.

On peut distinguer deux grands groupes de caractères : les caractères à optimiser et les caractères à insérer.

Caractères à optimiser

Globalement, ces caractères seront placés de préférence à des emplacement d'autant plus aisés qu'ils sont fréquents et sur les combinaisons simples : accès direct, niveau majuscule ou Alt Gr, touche morte simple.

Il s'agit des caractères suivants :

  • les caractères usuels présents sur les claviers français :
    • 46 minuscules : a â ä ã à b c ç d e ê ë é è f g h i ì î ï j k l m n o ô ö õ ò p q r s t u ù û ü v w x y ÿ z ;
    • 44 majuscules : A Â Ä Ã À B C D E È Ê Ë F G H I Ì Î Ï J K L M N O Ò Ô Ö Õ P Q R S T U Ù Û Ü V W X Y Z ;
    • 30 symboles typographiques : _ - ' . , ; : ! ? @ & § ~ ^ ` ¨ ° | ( ) { } [ ] / \ < > " ;
    • 15 chiffres, opérations : 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ² * + = % ;
    • 2 unités monétaires : € $ ;
  • les caractères nécessaires à une composition soignée en français, sans terme étranger : 7 lettres oubliées (É Ÿ Ç æ Æ œ Œ), 6 symboles de mise en forme (« » … – — ’). Le cas du guillemet-apostrophe est cependant débattu.

Caractères à insérer

Ces caractères n'ont pas à être placés de manière optimale et n'ont pas à gêner les caractères précédents dans l’optimisation du clavier. Pour leur choix, on pourra s’inspirer des caractères supportés par les polices les plus courantes (Arial et Times_new_roman surtout).

On peut inclure, par ordre d’importance décroissante :

  • les autres caractères présents sur les disposition standard françaises, mais suffisamment rares pour ne pas nécessiter de placement préférentiel : ¤ # µ
  • les lettres et symboles des 20 autres langues officielles de l'union européenne à script roman :
    • á ă ā å ą ć ċ č ď ė ě ē ę ġ ģ ħ í ī į ij ķ ļ ł ń ň ņ ó ő ø ŕ ř ś š ș ț ť ú ū ů ų ű ý ź ż ž ß
    • Á Ă Ā Å Ą Ć Ċ Č Ď Ė Ě Ē Ę Ġ Ģ Ħ Í Ī Į IJ Ķ Ļ ŁŃ Ň Ņ Ó Ő Ø Ŕ Ř Ś Š Ș Ț Ť Ú Ū Ů Ų Ű Ý Ź Ż Ž ;
      • allemand : ß  ;
      • anglais : “ ” ‘ ;
      • danois : á Á í Í ó Ó ú Ú ý Ý å Å ø Ø ;
      • espagnol : á Á í Í ó Ó ú Ú ¡ ¿ ;
      • estonien : š Š ž Ž ;
      • finnois et suédois : á Á å Å ;
      • hongrois : á Á É í Í ó Ó ő Ő ú Ú ű Ű ;
      • irlandais : á Á É í Í ó Ó ú Ú ḃ Ḃ ċ Ċ ḋ Ḋ ḟ Ḟ ġ Ġ ḣ Ḣ ṁ Ṁ ṗ Ṗ ṡ Ṡ ṫ Ṫ ;
      • italien : í Í ú Ú ;
      • letton : ā Ā č Č ē Ē ģ Ģ ī Ī ķ Ķ ļ Ļ ņ Ņ ŗ Ŗ š Š ū Ū ž Ž ;
      • lituanien : ą Ą č Č ę Ę ė Ė į Į š Š ų Ų ū Ū ž Ž ;
      • maltais : ċ Ċ ġ Ġ ħ Ħ ż Ż ;
      • néérlandais : ij IJ
      • polonais : ą Ą ć Ć ę Ę ł Ł ń Ń ó Ó ś Ś ź Ź ż Ż
      • portugais : á Á í Í É Ó ó ú Ú ;
      • roumain : ă Ă ș Ș ț Ț ;
      • slovaque : á Á č Č ď Ď É í Í ĺ Ĺ ľ Ľ ň Ň ó Ó ŕ Ŕ š Š ť Ť ú Ú ý Ý ž Ž ;
      • slovène : č Č š Š ž Ž ;
      • tchèque : á Á č Č ď Ď ě É í Í ň Ň ó Ó ř Ř š Š ť Ť ú Ú ů Ů ý Ý ž Ž ;
  • les caractères suivants, utilisables pour une composition très soignée : ¹ ³ ± × ÷ † ‡ ′ ″ ` • ‹ › ¼ ½ ¾ ‿ ⁂ ;
  • d'autres caractères pouvant être utiles : ¶ ¦ ¬ © ® ª º ¥ £ ♯ ♮ ♭ ;
  • les lettres des langues suivantes non mentionnées ci-dessus :
  • les lettres du grec monotonique, très utilisées dans les domaines techniques ;
  • les caractères de l'alphabet phonétique international utilisés pour les langues ci-dessus ;
  • les diacritiques sans chasse relatifs aux caractères précédents ;
  • les caractères désuets des langues à script roman en Europe : ſ ĸ ƶ Ƶ ;
  • les lettres des langues et transcriptions suivantes :
    • vietnamien : ơ ư Ơ Ư ;
    • hanyu pinyin : ǎ Ǎ ǐ Ǐ ǒ Ǒ ǔ Ǔ ǚ Ǚ ǘ Ǘ ǜ Ǜ ǖ Ǖ ;
    • arabe ISO 233 : ḍ Ḍ ḏ Ḏ ǧ Ǧ ġ Ġ ḥ Ḥ ẖ H+macron souscrit š Š ṡ Ṡ ṯ Ṯ ṭ Ṭ ỳ Ỳ ẗ T+tréma ʿ ʾ ;
    • cyrillique ISO 9 ; ű Ű ḩ Ḩ ḥ Ḥ ǫ Ǫ ʹ ʺ
    • grec ISO 843 : á Á É ī Ī ī+aigu Ī+aigu í Íó Ó ō Ō ṓ Ṓ ý Ý Ÿ ÿ+aigu ;
  • les symboles scientifiques primordiaux : ƒ ℓ Ω ⅓ ⅔ ⅛ ⅜ ⅝ ⅞ ← ↑ → ↓ ↔ ∂ ∆ ∏ ∑ ∙ √ ∞ ∩ ∫ ≈ ≠ ≡ ≤ ≥ ♀ ♂ ;
  • les caractères des langues suivantes : bulgare, serbe, macédonien, ukrainien, biélorusse, russe, arménien, géorgien, hébreux ;

Liens externes