Version 1.1rc1

De Disposition de clavier bépo
Version datée du 8 février 2016 à 23:52 par A2 (discussion | contributions) (noms français)

Cette page sert pour les discussions menées, principalement à partir de janvier 2016, sur une évolution mineure du clavier BÉPO destiné à une normalisation de la disposition en concertation avec l’AFNOR.

L’enjeu est de parvenir à une version stable tenant compte des quelques contraintes supplémentaires apparues lors des concertations avec l’AFNOR et le ministère de la Culture le plus tôt possible (et de façon impérative avant mai pour présentation des normes au cours de l’été 2016, peut-être dès juin). Un consensus est apparu lors des discussions sur la mailing list pour ne se préoccuper que de ces modifications mineures destinées à la normalisation, tandis que des ajouts plus conséquents (prise en charge de plus de caractères, modifications plus profondes du mappage basées sur huit ans de retours) et parfois concurrents de ceux-ci (certains des caractères supplémentaires pris en considération dans cette version pourraient très bien être pensés dans un contexte plus global, par exemple le support de l’API).

Contraintes portant sur les modifications à apporter

Un point qui fait consensus est que les modifications apportées soient minimaliste au niveau et en touche en aucun cas à la carte simplifiée afin notamment de rester cohérents avec le marquage actuel des claviers TypeMatrix.

Quelques caractères sont à prendre en charge dans le but de supporter intégralement les langues de l’Union européenne utilisant l’alphabet latin :

  • le trait d’union insécable ;
  • Eng (capitale Ŋ et bas-de-casse ŋ) pour les langues Sames, et de très nombreuses langues utilisant un alphabet latin étendu en-dehors d’Europe (le bas-de-casse est également caractère de l’API).
  • Ezh (capitale Ʒ et bas-de-casse ʒ) pour les langues Sames et le Rromani, ainsi que l’Uropi et quelques langues non européennes. Doit pouvoir prendre un caron. Ne pas confondre avec yogh (vieil anglais) ni g insulaire (vieil irlandais) (le bas-de-casse est également caractère de l’API)
  • Thâta latin ? L’alphabet Rromani standard comporte un tel caractère, mais il n’est pas certain que ce caractère soit supporté par Unicode. Des précisions de M. Magnabosco, chef de projet à l’AFNOR et notre interlocuteur, sont attendues, afin notamment de déterminer si la présence seule du thêta grec suffisait.

Version 1.0.1

#
$
1
"
2
« <
3
» >
4
( [
5
) ]
6  
@ ^
7 ¬
+ ±
8 ¼
-
9 ½
/ ÷
0 ¾
* ×
°
=
`
%
   
 
   
 
B ¦
  |
É ő
  ó
P §
  &
O  
  œ
È ȍ
  ò
!  
ô ¡
V ŏ
  ǒ
D  
  ð
L  
  ø
J  
  ij
Z Ʒ
  ʒ
W Ə
  ə
 
   
 
   
 
A  
  æ
U  
  ù
I ȯ
  ö
E ¤
 
; ơ
,
C ſ
  ©
T  
  þ
S
  ß
R
  ®
N Ŋ
  ŋ
M º
  ō
Ç ț
  ţ
   
 
Ê
  /
À
  \
Y
  {
X
  }
: ·
.
K
  õ
?
' ¿
Q ̣ọ
  å
G
  µ
H
 
F ª
  ǫ
   
 
   
Ctrl  
   
Super  
   
Alt  
[Espace insécable] [Espace fine insécable]
[Espace] _
   
AltGr  
   
Super  
   
Menu  
   
Ctrl  

Points à débattre

  • Inversion caron/brève (sur la touche V) afin de faciliter la saisie de l’espéranto.
  • Impact de la suppression de la tilde non morte (pour l’administration système, par exemple).
  • Le cas échéant, placement du thêta latinU+0275 lettre minuscule latine o barré/θ U+03B8 lettre minuscule grecque thêta)
  • Ajout du double accent grave en miroir du double accent aigu.
  • Ajout du [[wp:trait d'union conditionnel|trait d’union conditionnel] (U+00AD liant sans chasse).
  • Complétion des touches mortes (mise à jour Unicode 8.0), à détailler précisement.