DVZine

De Disposition de clavier bépo
Attention

Attention cette page s'autocomplètera ! (Si seulement ça pouvait être pareil pour les autres pages du wiki…)

Le DVZine est traduit « partiellement » en français, par des américains?, appel à relecteur pour les modifications. Si vous voyez des erreurs, orthographe, grammaire, typographie, si vous voulez corriger des tournures de phrases ou des informations avant la version française finale c'est sur cette page !

Le fichier pdf français en petite résolution est disponible ici, celui en grande résolution de la version originale est sur le site officiel.

N'utilisez 'pas de signatures sur cette page, évitez les commentaires et points de vue, si vraiment il y a litige/conflit d'éditions sur un point, utilisez la page de discussion. Copiez la phrase originale (voire celle en anglais) à côté pour aider l'infographiste à synthétiser.

Général

Si les auteurs de le permettent :

  • changer DVZine.org pour clavier-dvorak.org afin de mieux aider les francophones ? (toujours en précisant bien les crédits) ; -> NON
  • mettre à jour les exemples des touches avec la bonne version. -> OUI
  • utiliser une police où les zéros ne sont pas barrés.

Page 00

  • s/clavier par clavier/un clavier à la fois -> pour moi, « clavier par clavier » est beaucoup plus joli que « un clavier à la fois », même si ce n'est pas une traduction littérale. Flocondeneige 20 septembre 2008 à 08:31 (CEST)
  • penser à modifier le clavier ici aussi...

Page 0

  • s/MATIERES/MATIÈRES/
  • s/Questions:/Contact :/ (don't forget the space)

Page 1

  • Case 2
    • s/chaque jour/tous les jours/
    • s/Ecrire un mail/Écrire un courriel/


  • Case 4
    • Je veux dire, comment sommes-nous arrivés à un arrangement aussi aléatoire des touches ? (the hyphen has to remain near “sommes”, not “nous”, we changed the sentence to give you space for that)


  • Case 5
  • *s/Eh bien/Et bien/


  • Case 6
    • s/machinè á ecrire/machine à écrire/
  • Case 7
    • Comme vous vous en doutez, les touches de son prototype étaient disposées dans l'ordre alphabétique.
  • Case 8
    • s/tamponnait/frappait/
    • s/KLAK/CLAC/
  • Case 9
    • s/originaux/originels
    • s/KLAK/CLAC

Page 2

  • case 1
    • s/klak klak/clac clac/
  • case 2
    • s/elle ne bloqueraient pas/elles ne se bloqueraient pas/
  • case 4
    • s/Leur (…) des séquences/Leur objectif principal pour améliorer le modèle de machine à écrire suivant était de séparer physiquement les touches souvent tapées à la suite l'une de l'autre.
    • s/Leur principal objectif pour améliorer le prochain modèle de machine à écrire serait/Pour améliorer le modèle suivant de machine à écrire, leur principal objectif fut/ (pas sûre pour la conjugaison, mais le serait me plaît pas...)
    • s/séparer physiquement les touches constituant des séquences/??? (phisically separate keys that were frequently struck in sequence)
  • case 5
    • s/prépara des données/rassembla des données
  • case 6
    • s/diagrammes/digrammes/
  • case 7

The difference between 1 and i is not really clear here. Can you make something about it?

  • case 8
    • s/ligne du haut/rangée du haut

Page 3

  • Case 1
    • s/créée…/créé…/
  • Case 3
    • s/Egalement/Également/
    • s/la première ligne/la première rangée/
  • Case 5
    • s/KLAK KLAK KLAK/CLAC CLAC CLAC/
  • Case 6
    • s/J'ai moi-même cru cela/Je le croyais moi-même/
    • s/Pouvez-vous croire cela ?! QWERTY est conçu pour être inefficace !!!
      • /Le croyez-vous ?! Le QWERTY est conçu pour être inefficace !!!
      • /Vous y croyez (vous) ?! Le QWERTY serait conçu pour être inefficace ?!!
  • Case 7
    • s/avant que/avant même que
  • Case 9
    • s/Quand Sholes a réarrangé les touches, il n’a pas éliminé le problème/Quand Sholes réarrangea les touches, il n’élimina pas le problème

Page 4

  • Case 1
    • s/BAILLE/BÂILLE
  • Case 3
    • s/« Machine à écrire » Tiens ?/« Machine à écrire », hein ?/
    • s/KLAK/CLAC/
  • Case 6
    • Comme les leviers frappaient le papier par le dessous, on ne voyait pas ce que l'on tapait !
    • s/KLAK/CLAC/
  • Case 7
    • s/Comme conséquence/Par conséquent/
  • Case 8
    • Entre 1873 et 1878, Remington n’a vendu que 5000 machines à écrire aux USA. ("États-Unis" is best than "USA" if you can fit it in)

Page 5

  • Case 1
    • Mais en 1878 apparut la Remington numéro 2 !
  • Case 2
    • s/KLAK!/CLAC !
  • Case 4
    • s/KLAK/CLAC
    • s/SNAP/CLIC ? CLAP ?
  • Case 8
    • C'est qu'en 1900, les ventes de Remington avaient atteint 100 000 machines par an.

Page 6

  • Case 6
    • s/Au moment même où QWERTY/Au moment même où le QWERTY/

Page 7

  • Case 2
    • s/Antonin Dvorak/Antonín Dvořák
  • Case 4
    • s/disposition de clavier basée sur/disposition de clavier fondée sur (ce sont les avions qui sont basés)

Page 8

  • Case 2
    • (s/le dactylographe « étend » ses doigts/le dactylographe « étend » et « replie » ses doigts)
    • s/pour atteindre les autres « touches externes »/pour atteindre les « touches externes » (le « autre » est incorrecte si on n’a pas évoqué une première série de touches externes)

Page 9

  • Case 1 et 2
    • Gaetan avait des statistiques, en azerty on peut faire beaucoup moins de mots qu'en qwerty sur la rangée de repos.
  • Case 5
    • s/point-virgules/points-virgules

Page 10

  • Case 3, 4 et 6
    • (Je pense qu’il faudrait mettre « le » devant QWERTY et DVORAK, qu’en pensez-vous ?) <-- aucune idée
  • Case 5
    • s/Les QWERTY/Le QWERTY
  • Case 8
    • s/il permet de taper/il permet aussi de taper

Page 11

  • Case 1
    • s/que les gens peuvent taper/que les gens pouvaient taper/ <--- c’est encore vrai, donc pourquoi le passé?
    • s/quand ils alternent de main/en alternant les mains/

Page 12

Page 13

  • Case 9
    • s/Citation réelle !/Citation ???
      • citation originale
      • citation exacte
      • citation verbatim (c’est pas vraiment le cas avec la traduction, mais bon…)
      • il l’a (vraiment) dit !

Page 14

Page 15

  • Case 7 et 9
    • s/Mr./M.ou Mr (historiquement, le Mr est juste, mais bon, ce n’est plus l’usage depuis longtemps)

Page 16

Page 17

Présenter les écrans Windows français ?

Page 18

Présenter les écrans Mac français ?

Page 19

  • Case 2
    • s/Sous Xwindows/Sous Xwindow <-- pas d’accord (Aissen)
  • Case 9
    • s/tapen/taper en/

Page 20

Page 21

  • [Dans le dessin] s/BÉPOÈÇ/BÉPOÈ^
  • [idem] s/ÊÀHY.K’QGXW/ÊÀYX:.K’QGHF
  • s/concentraition/concentration

Page 22

Page 23

  • s/Personne se s’inquiète que son anglais va devenir moins bon … espagnol !/On n'a pas peur de ne plus savoir parler français quand on apprend l'anglais !
  • s/languae/langue
  • Trouver des prénoms français -> ce sont des amis des auteurs (ils sont dans les crédits), je pense qu'on ne doit pas les changer.

Page 24

  • s/le que l’on passe/le temps passé (ou « le temps qu’on passe » le « l’ » est un peu lourd)
le « l' » est un peu lourd, mais correct… (oui, bien entendu, mais il passe mieux à l’oral. Le « qu’ » n’est pas faut non plus bien qu’un peu moche. C’est pour ça que je lui préfère le « passé » qui évite la question !)

Quatrième de couverture

Il faut mettre la version 1.0 de la disposition