DVZine
Le DVZine est traduit « partiellement » en français, par des américains?, appel à relecteur pour les modifications. Si vous voyez des erreurs, orthographe, grammaire, typographie, si vous voulez corriger des tournures de phrases ou des informations avant la version française finale c'est sur cette page !
Le fichier pdf en petite résolution est disponible ici.
N'utilisez pas de signatures sur cette page, si vraiment il y a litige, j'espère que non, utilisez la page de discussion. Copiez la phrase originale (ou même en anglais) à côté pour aider à synthétiser (pour l'infographiste si ce n'est pas nous qui le faisons).
Général
- Changer DVZine.org pour clavier-dvorak.org afin de mieux aider les francophones ? (toujours en précisant bien les crédits)
- Mettre à jour les exemples des touches avec la bonne version
Page 1
- mail -> courriel
- « Comment en sommes-nous » la césure me semble mauvaise
- « machiné á ecrire » je pense que l'auteur voulait écrire « machine à écrire »
Page 2
- « elle ne bloqueraient pas » bon j'écrirai un « elles ne se bloqueraient pas »
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
- Accents pour Antonín Dvořák
Page 8
Page 9
- Gaetan avait des statistiques, en azerty on peut faire beaucoup moins de mots qu'en qwerty sur la rangée de base (absence de voyelle).
- « des point-virgules » il devrait y avoir un S à point.
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
- « Mr. » en Français on écrit « M. » ou « Mr », le Mr est en Anglais et le Mr. n'existe pas.
Page 16
Page 17
- Présenter les écrans windows français
Page 18
- Présenter les écrans mac français
Page 19
- « tapen » changer en « taper »