« Utilisateur:Eiku » : différence entre les versions
(Ajout de mon .XCompose avec un peu d'IPA) |
Aucun résumé des modifications |
||
(5 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
* Décembre 2009 : j’en suis maintenant à 30 mpm (avec un nombre de fautes honteux, entre 15 et 25) ou bien 15 mpm si je m’applique plus, avec environ 6 fautes. En azerty, je suis autour de 50 mpm avec un grand nombre de fautes également (13-20). | |||
* Septembre 2010 : après un mois passé sans clavier bépo, un petit test lecturel me donne 55 mpm avec 5 fautes (dont une dûe à Chrome, qui n’affiche pas le texte à recopier en entier). En azerty, 34 mpm et 14 fautes (dont au moins 10 confusions a/q dûes au fait que j’ai passé un mois sur du qwerty uniquement). Je suis sûr qu’un peu de pratique en azerty pourrait me ramener aux alentours de 40-45 mpm. | |||
*Décembre 2009 : Bref, je suis encore bien moins à l’aise en bépo qu’en azerty, malgré une utilisation quotidienne du bépo (mon clavier est en bépo environ 4h/jour, mais je ne fais pas que taper) depuis environ une semaine et demie. | |||
*Septembre 2010 : Je suis désormais beaucoup plus à l’aise et efficace en bépo. Ma seule difficulté restante concerne les signes mathématiques -/*=. J’ai toujours un mal fou à ne pas les confondre, malgré leur agencement logique. | |||
Je suis aussi sur le [http://fr.wiktionary.org/Utilisateur:Eiku Wiktionnaire] | |||
Ligne 10 : | Ligne 12 : | ||
Notamment l'alphabet phonétique international. Malheureusement, tout semble fait exprès pour contrecarrer son utilisation sur ordinateur, des encodages aux polices de caractères en passant par les moteurs de rendu. Et encore, je peux m'estimer heureux de n'avoir besoin que de la phonétique du français, de l'anglais et de l'allemand ! | Notamment l'alphabet phonétique international. Malheureusement, tout semble fait exprès pour contrecarrer son utilisation sur ordinateur, des encodages aux polices de caractères en passant par les moteurs de rendu. Et encore, je peux m'estimer heureux de n'avoir besoin que de la phonétique du français, de l'anglais et de l'allemand ! | ||
Par exemple, l'epsilon avec un tilde au dessus représente le son "in" de "Tintin". Eh bien amusez-vous à le dénicher : il n'existe pas en unicode. Certes, unicode prévoit la possibilité d'utiliser des caractères combinants (un tilde combinant et un epsilon, et voilà le travail). C'est une très bonne idée, mais à condition d'utiliser un moteur de rendu moderne qui supporte ce mécanisme et d'avoir la bonne police. | Par exemple, l'epsilon avec un tilde au dessus représente le son "in" de "Tintin". Eh bien amusez-vous à le dénicher : il n'existe pas en unicode. Certes, unicode prévoit la possibilité d'utiliser des caractères combinants (un tilde combinant et un epsilon, et voilà le travail). C'est une très bonne idée, mais à condition d'utiliser un moteur de rendu moderne qui supporte ce mécanisme et d'avoir la bonne police. | ||
=== La programmation === | === La programmation === | ||
Ligne 24 : | Ligne 24 : | ||
Je ne dis pas ça parce que je n'aime pas la typographie, je dis ça surtout parce que c'est techniquement très difficile d'observer toutes ses règles, surtout pour le commun des mortels (ceux qui tapent en azerty), dont je fais encore partie à mi-temps. Mais je ne veux pas non plus abolir tout ça, c'est vrai qu'il est agréable de lire un livre bien composé dans une belle police bien lisible. | Je ne dis pas ça parce que je n'aime pas la typographie, je dis ça surtout parce que c'est techniquement très difficile d'observer toutes ses règles, surtout pour le commun des mortels (ceux qui tapent en azerty), dont je fais encore partie à mi-temps. Mais je ne veux pas non plus abolir tout ça, c'est vrai qu'il est agréable de lire un livre bien composé dans une belle police bien lisible. | ||
=== Ajouts au .XCompose === | === Ajouts au .XCompose === | ||
Ligne 36 : | Ligne 34 : | ||
<Multi_key> <T> <H> : "θ" Greek_theta # (en) _<b>t</b>hink | <Multi_key> <T> <H> : "θ" Greek_theta # (en) _<b>t</b>hink | ||
<Multi_key> <E> <E> : "ɛ" Greek_epsilon # (fr) ch_<b>è</b>vre | <Multi_key> <E> <E> : "ɛ" Greek_epsilon # (fr) ch_<b>è</b>vre | ||
<Multi_key> <R> <R> : " | <Multi_key> <R> <R> : "ʁ" U0280 # (fr) _<b>r</b>egarder | ||
<Multi_key> <O> <O> : "ɔ" U0254 # (fr) éc_<b>o</b>le | <Multi_key> <O> <O> : "ɔ" U0254 # (fr) éc_<b>o</b>le | ||
<Multi_key> <J> <J> : "ʒ" U0292 # (fr) bon_<b>j</b>our | <Multi_key> <J> <J> : "ʒ" U0292 # (fr) bon_<b>j</b>our | ||
Ligne 58 : | Ligne 56 : | ||
<Multi_key> <A> <R> : "ɾ" U027E # (en, non standard) _<b>arm</b>, c_<b>ar</b> | <Multi_key> <A> <R> : "ɾ" U027E # (en, non standard) _<b>arm</b>, c_<b>ar</b> | ||
<Multi_key> <a> <r> : "ɾ" U027E # idem | <Multi_key> <a> <r> : "ɾ" U027E # idem | ||
<Multi_key> <o> <exclam>: "ʌ" U028C # | <Multi_key> <o> <exclam>: "ʌ" U028C # (en) p<b>u</b>tt |
Dernière version du 9 septembre 2010 à 22:11
- Décembre 2009 : j’en suis maintenant à 30 mpm (avec un nombre de fautes honteux, entre 15 et 25) ou bien 15 mpm si je m’applique plus, avec environ 6 fautes. En azerty, je suis autour de 50 mpm avec un grand nombre de fautes également (13-20).
- Septembre 2010 : après un mois passé sans clavier bépo, un petit test lecturel me donne 55 mpm avec 5 fautes (dont une dûe à Chrome, qui n’affiche pas le texte à recopier en entier). En azerty, 34 mpm et 14 fautes (dont au moins 10 confusions a/q dûes au fait que j’ai passé un mois sur du qwerty uniquement). Je suis sûr qu’un peu de pratique en azerty pourrait me ramener aux alentours de 40-45 mpm.
- Décembre 2009 : Bref, je suis encore bien moins à l’aise en bépo qu’en azerty, malgré une utilisation quotidienne du bépo (mon clavier est en bépo environ 4h/jour, mais je ne fais pas que taper) depuis environ une semaine et demie.
- Septembre 2010 : Je suis désormais beaucoup plus à l’aise et efficace en bépo. Ma seule difficulté restante concerne les signes mathématiques -/*=. J’ai toujours un mal fou à ne pas les confondre, malgré leur agencement logique.
Je suis aussi sur le Wiktionnaire
Mes besoins en termes de frappe
Les langues et la linguistique
Notamment l'alphabet phonétique international. Malheureusement, tout semble fait exprès pour contrecarrer son utilisation sur ordinateur, des encodages aux polices de caractères en passant par les moteurs de rendu. Et encore, je peux m'estimer heureux de n'avoir besoin que de la phonétique du français, de l'anglais et de l'allemand ! Par exemple, l'epsilon avec un tilde au dessus représente le son "in" de "Tintin". Eh bien amusez-vous à le dénicher : il n'existe pas en unicode. Certes, unicode prévoit la possibilité d'utiliser des caractères combinants (un tilde combinant et un epsilon, et voilà le travail). C'est une très bonne idée, mais à condition d'utiliser un moteur de rendu moderne qui supporte ce mécanisme et d'avoir la bonne police.
La programmation
Là, c'est très bien fait, mais mes doigts sont tellement habitués à l'azerty que ça va être dur de les désintoxiquer. Il n'y a que le moins ("-") et les barres obliques qui me gênent.
La typographie française
Je déteste voir un point d'interrogation ou d'exclamation en début de ligne. Pour éviter ça, il y a deux solutions :
- mettre une espace insécable avant au lieu d'une espace simple.
- ne rien mettre avant. C'est supposé moins lisible et moins esthétique. Pour la lisibilité, il suffit de demander à un Anglais ou à un Néerlandais ce qu'ils en pensent. Pour l'esthétique, c'est sans doute vrai, mais tellement insignifiant par rapport à tant d'autres choses…
Et pour aller plus loin, maintenir une différence entre tous les types d'espaces et de tirets/traits d'union/moins me paraît relever en partie du snobisme… Il y a tant de choses plus importantes, comme l'orthographe… ou le contenu de ce qu'on écrit !
Je ne dis pas ça parce que je n'aime pas la typographie, je dis ça surtout parce que c'est techniquement très difficile d'observer toutes ses règles, surtout pour le commun des mortels (ceux qui tapent en azerty), dont je fais encore partie à mi-temps. Mais je ne veux pas non plus abolir tout ça, c'est vrai qu'il est agréable de lire un livre bien composé dans une belle police bien lisible.
Ajouts au .XCompose
# phonétique IPA (eiku) # ça n'a pas grande logique mais ça marche # # Surtout, ça n'est pas complet, même pour l'anglais, mais ça # couvre quand même la plus grande partie de l'anglais et du français <Multi_key> <T> <H> : "θ" Greek_theta # (en) _think <Multi_key> <E> <E> : "ɛ" Greek_epsilon # (fr) ch_èvre <Multi_key> <R> <R> : "ʁ" U0280 # (fr) _regarder <Multi_key> <O> <O> : "ɔ" U0254 # (fr) éc_ole <Multi_key> <J> <J> : "ʒ" U0292 # (fr) bon_jour <Multi_key> <C> <H> : "ʃ" U0283 # (fr) _chercher <Multi_key> <G> <N> : "ɲ" U0272 # (fr) co_gnac <Multi_key> <U> <I> : "ɥ" U0265 # (fr) h_uit <Multi_key> <colon> <colon> : "ː" U02D0 # indique une voyelle longue <Multi_key> <O> <U> : "ʊ" U028A # (en) h_ood, p_ut <Multi_key> <tilde> <l> : "ɫ" U026B # (en) be_ll (c'est un peu comme un l normal) <Multi_key> <w> <r> : "ɹ" U0279 # (en) _right, ca_rriage <Multi_key> <W> <R> : "ɹ" U0279 # idem <Multi_key> <w> <w> : "ʍ" U028D # (en) _what <Multi_key> <W> <W> : "ʍ" U028D # idem <Multi_key> <A> <A> : "ɒ" U0252 # (en) n_ot, w_asp <Multi_key> <a> <a> : "ɑ" U0251 # (en) f_ather (long → fɑːθəɹ) # (transcription non vérifiée # donc à prendre avec des pincettes) <Multi_key> <i> <i> : "ɪ" U026A # (en) s_it <Multi_key> <E> <R> : "ɜ" U025C # (en) b_urn, h_erd, _earth, b_ird <Multi_key> <e> <r> : "ɜ" U025C # idem <Multi_key> <A> <R> : "ɾ" U027E # (en, non standard) _arm, c_ar <Multi_key> <a> <r> : "ɾ" U027E # idem <Multi_key> <o> <exclam>: "ʌ" U028C # (en) putt