« Utilisateur:LeBret/Bépo et les langues de France » : différence entre les versions

De Disposition de clavier bépo
m (ajout d’un lien vers WP)
(ajout de source de corpus)
 
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Les lettres et les symboles supplémentaires des [https://fr.wikipedia.org/wiki/Langues_r%C3%A9gionales_ou_minoritaires_de_France langues de France] utilisant l’alphabet latin.
Les lettres et les symboles supplémentaires des [https://fr.wikipedia.org/wiki/Langues_r%C3%A9gionales_ou_minoritaires_de_France langues de France] utilisant l’alphabet latin.


Source possible de corpus : [http://www.culturecommunication.gouv.fr/Politiques-ministerielles/Langue-francaise-et-langues-de-France/Politiques-de-la-langue/Langues-et-numerique/Les-technologies-de-la-langue-et-la-normalisation/Inventaire-des-ressources-linguistiques-des-langues-de-France Inventaire des ressources linguistiques des langues de France].


==France métropolitaine==
==France métropolitaine==
Ligne 26 : Ligne 27 :
==Outre-mer==
==Outre-mer==
===Zone caraïbe===
===Zone caraïbe===
* Créoles à base lexicale française :
====Créoles à base lexicale française====
** guadeloupéen
; {{V|guadeloupéen}} (<tt>ISO639-3: gcf</tt>): {{V|ó}} (en théorie, mais en pratique le {{V|ò}} est souvent utilisé à la place)
** guyanais
; {{V|guyanais}} (<tt>ISO639-3: gcr</tt>) : pas de lettres supplémentaires par rapport au français (accent inclus)
** martiniquais
; {{O|martiniquais}} (<tt>ISO639-3: gcm</tt>) : pas d’infos (réforme orthographique en 2005)
* Créoles bushinenge de Guyane (à base lexicale anglo-portugaise) :
====Créoles bushinenge de Guyane (à base lexicale anglo-portugaise)====
** saramaca
; {{V|saramaca}} (ou saramaka, saramacca, saamáka) (<tt>ISO639-3: srm</tt>) : {{V|ë}} {{V|ö}}
** aluku
; {{O|aluku}} (ou parfois Bonis) : pas d’infos
** njuka
; {{O|njuka}} (ou ndjuka, ndyuka, aucan, aukan) (<tt>ISO639-3: djk; IETF: djk-ndyuka</tt>) : syllabaire Afaka. Semble s’écrire aussi en alphabet latin avec les accents {{V|á é í ú}} ({{V|ó}}?)
** paramaca
; paramaca (<tt>IETF: djk-pamaka</tt>): pas d’info
* Langues amérindiennes de Guyane :
====Langues amérindiennes de Guyane====
** galibi (ou kalina)
Ces langues ont souvent très peu de locuteurs (moins de 1000) à l’exception du galibi (environ 10000) d’où le manque d’info.
** wayana
;{{V|galibi}} (ancienement, maintenant kali'na) (<tt>ISO639-2: car</tt>) : uniquement des lettres non accentuées.
** palikur
; {{O|wayana}} (ou Alukuyana, Oayana, Oiana, Oyana, Roucouyenne, Uaiana, Upurui, Wajana) (<tt>ISO639-3: way</tt>) : pas d’info
** arawak (ou Iokono)
; {{O|palikur}} (<tt>ISO639-3: plu</tt>) : pas d’info
** wayampi
; {{O|Lokono}} (ou arawak) : pas d’info
** émerillon
; {{O|wayampi}} (ou wayãpi) : pas d’info
; {{O|émérillon}} (<tt>ISO639-3: eme</tt>) : pas d’info
====Autre langue====
* Hmong.
* Hmong.
===Réunion===
===Réunion===
* créole réunionnais (à base lexicale française).
* créole réunionnais (à base lexicale française).

Dernière version du 3 décembre 2015 à 15:53

Les lettres et les symboles supplémentaires des langues de France utilisant l’alphabet latin.

Source possible de corpus : Inventaire des ressources linguistiques des langues de France.

France métropolitaine

Langues régionales

alsacien
ä ö ü à è? ì? ù å?
basque
ç ñ
breton
c’h (en théorie l'apostrophe: U+02BC mais en pratique l’apostrophe courbe) ñ ù é â ê à (anciennement: ’f, Ꝃ K barré, abbréviation de Ker)
catalan
à ç é è í ï ŀl (U+0140 U+006C obsolète) ou mieux avec point médian l·l (U+006C U+00B7 U+006C), ó ò ú ü
corse
à è ì ï ò ù ü
  • flamand occidental : ë
  • francique mosellan
  • francoprovençal (certaines orthographes utilisent le point médian pour indiquer les consonnes fricatives par opposition aux affriquées)
  • langues d’oïl (franc-comtois, wallon, champenois, picard, normand, gallo, poitevin-saintongeais [dans ses deux variétés : poitevin et saintongeais], lorrain, bourguignon-morvandiau)
  • occitan ou langue d’oc (gascon, languedocien, provençal, auvergnat, limousin, vivaro-alpin)

Langues non-territoriales

Pour les langues n’utilisant pas l’alphabet latin, il faut voir les translitérations.

  • arabe dialectal : non-latin
  • arménien occidental : non-latin
  • berbère : non-latin
  • judéo-espagnol : ç ş (dans les publications turques)
  • romani : a b c ć ćh ç d e ë f g h i j k kh l m n o p ph r rr s ś t th u v w x z ź ʒ q θ ǎ ě ǐ ǒ ǔ à è ì ò ù ä ë ö ü
  • yiddish : non-latin

Outre-mer

Zone caraïbe

Créoles à base lexicale française

guadeloupéen (ISO639-3: gcf)
ó (en théorie, mais en pratique le ò est souvent utilisé à la place)
guyanais (ISO639-3: gcr)
pas de lettres supplémentaires par rapport au français (accent inclus)
martiniquais (ISO639-3: gcm)
pas d’infos (réforme orthographique en 2005)

Créoles bushinenge de Guyane (à base lexicale anglo-portugaise)

saramaca (ou saramaka, saramacca, saamáka) (ISO639-3: srm)
ë ö
aluku (ou parfois Bonis)
pas d’infos
njuka (ou ndjuka, ndyuka, aucan, aukan) (ISO639-3: djk; IETF: djk-ndyuka)
syllabaire Afaka. Semble s’écrire aussi en alphabet latin avec les accents á é í ú (ó?)
paramaca (IETF: djk-pamaka)
pas d’info

Langues amérindiennes de Guyane

Ces langues ont souvent très peu de locuteurs (moins de 1000) à l’exception du galibi (environ 10000) d’où le manque d’info.

galibi (ancienement, maintenant kali'na) (ISO639-2: car)
uniquement des lettres non accentuées.
wayana (ou Alukuyana, Oayana, Oiana, Oyana, Roucouyenne, Uaiana, Upurui, Wajana) (ISO639-3: way)
pas d’info
palikur (ISO639-3: plu)
pas d’info
Lokono (ou arawak)
pas d’info
wayampi (ou wayãpi)
pas d’info
émérillon (ISO639-3: eme)
pas d’info

Autre langue

  • Hmong.

Réunion

  • créole réunionnais (à base lexicale française).

Nouvelle Calédonie

vingt-huit langues canaques.

  • Grande terre :
    • nyelâyu
    • kumak
    • caac
    • yuaga
    • jawe
    • nemi
    • fwâi
    • pije
    • pwaamei
    • pwapwâ
    • langue de Voh-Koné
    • cèmuhi
    • paicî
    • ajië
    • arhâ
    • arhö
    • ôrôwe
    • neku
    • sîchë
    • tîrî
    • xârâcùù
    • xaragurè
    • drubéa
    • numèè ;
  • Iles Loyauté :
    • nengone
    • drehu
    • iaai
    • fagauvea.

Polynésie française

  • tahitien
  • marquisien
  • langue des Tuamotu
  • langue mangarévienne
  • langues des Iles Australes :
    • langue de Ra’ivavae
    • langue de Rapa
    • langue de Ruturu.

Iles Wallis et Futuna

  • futunien : à priori couvert par Bépo, alphabet latin et macron sur voyelles + la consonne « fakamoga » représenté par l'okina (représenté par l’apostrophe, droite ou courbe, en France)
  • wallisien : idem que futunien

Mayotte

  • mahorais (ou shimaoré) : ɓ Ɓ ɗ Ɗ v̄ V̄
  • malgache de Mayotte (ou shibushi) : ɓ Ɓ ɗ Ɗ n̈ N̈