« Utilisateur:LeBret/Bépo et les langues de France » : différence entre les versions

De Disposition de clavier bépo
Aucun résumé des modifications
(ajout de source de corpus)
 
(9 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
* les lettres et les symboles supplémentaires des langues de France utilisant l’alphabet latin :  
Les lettres et les symboles supplémentaires des [https://fr.wikipedia.org/wiki/Langues_r%C3%A9gionales_ou_minoritaires_de_France langues de France] utilisant l’alphabet latin.
** France métropolitaine
 
*** Langues régionales :
Source possible de corpus : [http://www.culturecommunication.gouv.fr/Politiques-ministerielles/Langue-francaise-et-langues-de-France/Politiques-de-la-langue/Langues-et-numerique/Les-technologies-de-la-langue-et-la-normalisation/Inventaire-des-ressources-linguistiques-des-langues-de-France Inventaire des ressources linguistiques des langues de France].
**** alsacien : ä, ö, ü, à, è?, ì?, ù, å?
 
**** basque : ç, ñ
==France métropolitaine==
**** breton : c’h (apostrophe: U+02BC) ñ, ù, é, â, ê, à (anciennement: ’f, Ꝃ abbréviation de Ker)
===Langues régionales===
**** catalan : à, ç, é, è, í, ï, ŀl(U+0140 U+006C obsolète) ou mieux avec point médian l·l (U+006C U+00B7 U+006C), ó, ò, ú, ü
; {{V|alsacien}} : {{V|ä ö ü à è? ì? ù å?}}
**** corse : à, è, ì, ï, ò, ù, ü  
; {{V|basque}} : {{V|ç ñ}}
**** flamand occidental
; breton : c’h (en théorie l'apostrophe: {{R|U+02BC}} mais en pratique l’apostrophe courbe) {{V|ñ ù é â ê à}} (anciennement: {{V|’f}}, {{R|K barré}}, abbréviation de Ker)
**** francique mosellan
;{{V|catalan}} : {{V|à ç é è í ï ŀl}} (U+0140 U+006C obsolète) ou mieux avec point médian {{V|l·l}} (U+006C U+00B7 U+006C), {{V|ó ò ú ü}}
**** francoprovençal (certaines orthographes utilisent le point médian pour indiquer les consonnes fricatives par opposition aux affriquées)
; {{V|corse}} : {{V|à è ì ï ò ù ü}}
**** langues d’oïl (franc-comtois, wallon, champenois, picard, normand, gallo, poitevin-saintongeais [dans ses deux variétés : poitevin et saintongeais], lorrain, bourguignon-morvandiau)
* {{V|flamand occidental}} : {{V|ë}}
**** occitan ou langue d’oc (gascon, languedocien, provençal, auvergnat, limousin, vivaro-alpin)
* francique mosellan
*** Langues non-territoriales :
* francoprovençal (certaines orthographes utilisent le point médian pour indiquer les consonnes fricatives par opposition aux affriquées)
**** arabe dialectal
* langues d’oïl (franc-comtois, wallon, champenois, picard, normand, gallo, poitevin-saintongeais [dans ses deux variétés : poitevin et saintongeais], lorrain, bourguignon-morvandiau)
**** arménien occidental
* occitan ou langue d’oc (gascon, languedocien, provençal, auvergnat, limousin, vivaro-alpin)
**** berbère
 
**** judéo-espagnol
===Langues non-territoriales===
**** romani
Pour les langues n’utilisant pas l’alphabet latin, il faut voir les translitérations.
**** yiddish
* arabe dialectal : non-latin
** outre-mer
* arménien occidental : non-latin
*** Zone caraïbe :
* berbère : non-latin
**** Créoles à base lexicale française :
* judéo-espagnol : {{V|ç ş}} (dans les publications turques)
***** guadeloupéen
* romani : {{V|a b c ć ćh ç d e ë f g h i j k kh l m n o p ph r rr s ś t th u v w x z ź}} {{R|ʒ}} {{V|q θ ǎ ě ǐ ǒ ǔ à è ì ò ù ä ë ö ü}}
***** guyanais
* yiddish : non-latin
***** martiniquais
 
**** Créoles bushinenge de Guyane (à base lexicale anglo-portugaise) :
==Outre-mer==
***** saramaca
===Zone caraïbe===
***** aluku
====Créoles à base lexicale française====
***** njuka
; {{V|guadeloupéen}} (<tt>ISO639-3: gcf</tt>): {{V|ó}} (en théorie, mais en pratique le {{V|ò}} est souvent utilisé à la place)
***** paramaca
; {{V|guyanais}} (<tt>ISO639-3: gcr</tt>) : pas de lettres supplémentaires par rapport au français (accent inclus)
**** Langues amérindiennes de Guyane :
; {{O|martiniquais}} (<tt>ISO639-3: gcm</tt>) : pas d’infos (réforme orthographique en 2005)
***** galibi (ou kalina)
====Créoles bushinenge de Guyane (à base lexicale anglo-portugaise)====
***** wayana
; {{V|saramaca}} (ou saramaka, saramacca, saamáka) (<tt>ISO639-3: srm</tt>) : {{V|ë}} {{V|ö}}
***** palikur
; {{O|aluku}} (ou parfois Bonis) : pas d’infos
***** arawak (ou Iokono)
; {{O|njuka}} (ou ndjuka, ndyuka, aucan, aukan) (<tt>ISO639-3: djk; IETF: djk-ndyuka</tt>) : syllabaire Afaka. Semble s’écrire aussi en alphabet latin avec les accents {{V|á é í ú}} ({{V|ó}}?)
***** wayampi
; paramaca (<tt>IETF: djk-pamaka</tt>): pas d’info
***** émerillon
====Langues amérindiennes de Guyane====
**** Hmong.
Ces langues ont souvent très peu de locuteurs (moins de 1000) à l’exception du galibi (environ 10000) d’où le manque d’info.
**** Réunion :
;{{V|galibi}} (ancienement, maintenant kali'na) (<tt>ISO639-2: car</tt>) : uniquement des lettres non accentuées.
***** créole réunionnais (à base lexicale française).
; {{O|wayana}} (ou Alukuyana, Oayana, Oiana, Oyana, Roucouyenne, Uaiana, Upurui, Wajana) (<tt>ISO639-3: way</tt>) : pas d’info
**** Nouvelle Calédonie : vingt-huit langues canaques.
; {{O|palikur}} (<tt>ISO639-3: plu</tt>) : pas d’info
***** Grande terre :  
; {{O|Lokono}} (ou arawak) : pas d’info
****** nyelâyu
; {{O|wayampi}} (ou wayãpi) : pas d’info
****** kumak
; {{O|émérillon}} (<tt>ISO639-3: eme</tt>) : pas d’info
****** caac
====Autre langue====
****** yuaga
* Hmong.
****** jawe
 
****** nemi
===Réunion===
****** fwâi
* créole réunionnais (à base lexicale française).
****** pije
===Nouvelle Calédonie===
****** pwaamei
vingt-huit langues canaques.
****** pwapwâ
* Grande terre :  
****** langue de Voh-Koné
** nyelâyu
****** cèmuhi
** kumak
****** paicî
** caac
****** ajië
** yuaga
****** arhâ
** jawe
****** arhö
** nemi
****** ôrôwe
** fwâi
****** neku
** pije
****** sîchë
** pwaamei
****** tîrî
** pwapwâ
****** xârâcùù
** langue de Voh-Koné
****** xaragurè
** cèmuhi
****** drubéa
** paicî
****** numèè ;
** ajië
***** Iles Loyauté :
** arhâ
****** nengone
** arhö
****** drehu
** ôrôwe
****** iaai
** neku
****** fagauvea.
** sîchë
**** Polynésie française :
** tîrî
***** tahitien
** xârâcùù
***** marquisien
** xaragurè
***** langue des Tuamotu
** drubéa
***** langue mangarévienne
** numèè ;
***** langues des Iles Australes :
* Iles Loyauté :
****** langue de Ra’ivavae
** nengone
****** langue de Rapa
** drehu
****** langue de Ruturu.
** iaai
**** Iles Wallis et Futuna :
** fagauvea.
***** wallisien
 
***** futunien.
===Polynésie française===
**** Mayotte :
* tahitien
***** mahorais
* marquisien
***** malgache de Mayotte.
* langue des Tuamotu
* langue mangarévienne
* langues des Iles Australes :
** langue de Ra’ivavae
** langue de Rapa
** langue de Ruturu.
 
===Iles Wallis et Futuna===
* {{V|futunien}} : à priori couvert par Bépo, alphabet latin et macron sur voyelles + la consonne « fakamoga » représenté par l'okina (représenté par l’apostrophe, droite ou courbe, en France)
* {{V|wallisien}} : idem que futunien
 
===Mayotte===
* {{V|mahorais}} (ou shimaoré) : {{V|ɓ Ɓ ɗ Ɗ v̄ V̄}}
* {{V|malgache de Mayotte}} (ou shibushi) : {{V|ɓ Ɓ ɗ Ɗ n̈  N̈ }}

Dernière version du 3 décembre 2015 à 15:53

Les lettres et les symboles supplémentaires des langues de France utilisant l’alphabet latin.

Source possible de corpus : Inventaire des ressources linguistiques des langues de France.

France métropolitaine

Langues régionales

alsacien
ä ö ü à è? ì? ù å?
basque
ç ñ
breton
c’h (en théorie l'apostrophe: U+02BC mais en pratique l’apostrophe courbe) ñ ù é â ê à (anciennement: ’f, Ꝃ K barré, abbréviation de Ker)
catalan
à ç é è í ï ŀl (U+0140 U+006C obsolète) ou mieux avec point médian l·l (U+006C U+00B7 U+006C), ó ò ú ü
corse
à è ì ï ò ù ü
  • flamand occidental : ë
  • francique mosellan
  • francoprovençal (certaines orthographes utilisent le point médian pour indiquer les consonnes fricatives par opposition aux affriquées)
  • langues d’oïl (franc-comtois, wallon, champenois, picard, normand, gallo, poitevin-saintongeais [dans ses deux variétés : poitevin et saintongeais], lorrain, bourguignon-morvandiau)
  • occitan ou langue d’oc (gascon, languedocien, provençal, auvergnat, limousin, vivaro-alpin)

Langues non-territoriales

Pour les langues n’utilisant pas l’alphabet latin, il faut voir les translitérations.

  • arabe dialectal : non-latin
  • arménien occidental : non-latin
  • berbère : non-latin
  • judéo-espagnol : ç ş (dans les publications turques)
  • romani : a b c ć ćh ç d e ë f g h i j k kh l m n o p ph r rr s ś t th u v w x z ź ʒ q θ ǎ ě ǐ ǒ ǔ à è ì ò ù ä ë ö ü
  • yiddish : non-latin

Outre-mer

Zone caraïbe

Créoles à base lexicale française

guadeloupéen (ISO639-3: gcf)
ó (en théorie, mais en pratique le ò est souvent utilisé à la place)
guyanais (ISO639-3: gcr)
pas de lettres supplémentaires par rapport au français (accent inclus)
martiniquais (ISO639-3: gcm)
pas d’infos (réforme orthographique en 2005)

Créoles bushinenge de Guyane (à base lexicale anglo-portugaise)

saramaca (ou saramaka, saramacca, saamáka) (ISO639-3: srm)
ë ö
aluku (ou parfois Bonis)
pas d’infos
njuka (ou ndjuka, ndyuka, aucan, aukan) (ISO639-3: djk; IETF: djk-ndyuka)
syllabaire Afaka. Semble s’écrire aussi en alphabet latin avec les accents á é í ú (ó?)
paramaca (IETF: djk-pamaka)
pas d’info

Langues amérindiennes de Guyane

Ces langues ont souvent très peu de locuteurs (moins de 1000) à l’exception du galibi (environ 10000) d’où le manque d’info.

galibi (ancienement, maintenant kali'na) (ISO639-2: car)
uniquement des lettres non accentuées.
wayana (ou Alukuyana, Oayana, Oiana, Oyana, Roucouyenne, Uaiana, Upurui, Wajana) (ISO639-3: way)
pas d’info
palikur (ISO639-3: plu)
pas d’info
Lokono (ou arawak)
pas d’info
wayampi (ou wayãpi)
pas d’info
émérillon (ISO639-3: eme)
pas d’info

Autre langue

  • Hmong.

Réunion

  • créole réunionnais (à base lexicale française).

Nouvelle Calédonie

vingt-huit langues canaques.

  • Grande terre :
    • nyelâyu
    • kumak
    • caac
    • yuaga
    • jawe
    • nemi
    • fwâi
    • pije
    • pwaamei
    • pwapwâ
    • langue de Voh-Koné
    • cèmuhi
    • paicî
    • ajië
    • arhâ
    • arhö
    • ôrôwe
    • neku
    • sîchë
    • tîrî
    • xârâcùù
    • xaragurè
    • drubéa
    • numèè ;
  • Iles Loyauté :
    • nengone
    • drehu
    • iaai
    • fagauvea.

Polynésie française

  • tahitien
  • marquisien
  • langue des Tuamotu
  • langue mangarévienne
  • langues des Iles Australes :
    • langue de Ra’ivavae
    • langue de Rapa
    • langue de Ruturu.

Iles Wallis et Futuna

  • futunien : à priori couvert par Bépo, alphabet latin et macron sur voyelles + la consonne « fakamoga » représenté par l'okina (représenté par l’apostrophe, droite ou courbe, en France)
  • wallisien : idem que futunien

Mayotte

  • mahorais (ou shimaoré) : ɓ Ɓ ɗ Ɗ v̄ V̄
  • malgache de Mayotte (ou shibushi) : ɓ Ɓ ɗ Ɗ n̈ N̈