« Version 1.1rc1/Touches mortes/API » : différence entre les versions
m (→Portabilité) |
(complété) |
||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
== Avantages == | == Avantages == | ||
* davantage de caractères pour l’API | * davantage de caractères pour l’API lui-même, caractères qui servent aussi pour certaines langues de pays africains où le français est la langue officielle ou très répandu. | ||
== Inconvénients / critiques == | == Inconvénients / critiques == | ||
* certains symboles semblent n’avoir aucun rapport avec l’API.<ref>Certains caractères se | * certains symboles semblent n’avoir aucun rapport avec l’API.<ref>Certains caractères se trouvent sur la page [[wp:Alphabet_phonétique_international|wikipedia]] mais pas sur la [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:The_International_Phonetic_Alphabet_(revised_to_2015).pdf?uselang=fr '''charte de 2015'''].</ref> ; | ||
* occupe une position de touche alors qu’elle pourrait être fusionnée avec ''Latin étendu'' et redéployée sur les cartes d’un [[Version 1.1/Touches mortes/Groupes|sélecteur de groupe polyvalent]]. | |||
== Portabilité == | == Portabilité == | ||
Ligne 16 : | Ligne 17 : | ||
* acceptation en l’état ; | * acceptation en l’état ; | ||
* acceptation à condition de limiter aux caractères réellement en rapport avec l’API ; | * acceptation à condition de limiter aux caractères réellement en rapport avec l’API ; | ||
* intégration dans le dispositif du [[Version 1.1/Touches mortes/Groupes|sélecteur de groupe polyvalent]] ; | |||
* refus. | * refus. | ||
==Notes et références== | ==Notes et références== | ||
<references/> | <references/> |
Version du 26 novembre 2016 à 12:59
La nouvelle touche morte API de la version 1.1 est actuellement proposée en accès sur clavier bépoAltGr+clavier bépoz à l’emplacement de l’actuel əƏ ce qui nécessite la libération de cette touche par la touche morte latin et ponctuation, ou de placer les əƏ ailleurs.
Avantages
- davantage de caractères pour l’API lui-même, caractères qui servent aussi pour certaines langues de pays africains où le français est la langue officielle ou très répandu.
Inconvénients / critiques
- certains symboles semblent n’avoir aucun rapport avec l’API.[1] ;
- occupe une position de touche alors qu’elle pourrait être fusionnée avec Latin étendu et redéployée sur les cartes d’un sélecteur de groupe polyvalent.
Portabilité
- Windows : OK
- X.Org : ?
- macOS : OK
Options de vote envisagées
- acceptation en l’état ;
- acceptation à condition de limiter aux caractères réellement en rapport avec l’API ;
- intégration dans le dispositif du sélecteur de groupe polyvalent ;
- refus.
Notes et références
- ↑ Certains caractères se trouvent sur la page wikipedia mais pas sur la charte de 2015.