* Inversion caron/brève (sur la touche V) afin de faciliter la saisie de l’espéranto.
* Inversion caron/brève (sur la touche {{t|V}}) afin de faciliter la saisie de l’espéranto.
* Impact de la suppression de la tilde ''non'' morte (pour l’administration système, par exemple).
* Impact de la suppression de la tilde ''non'' morte (pour l’administration système, par exemple).
* Ajout du double accent grave en miroir du double accent aigu
* Ajout du double accent grave en miroir du double accent aigu
Ligne 49 :
Ligne 49 :
* Complétion de toutes les touches mortes (mise à jour Unicode 8.0), à détailler précisément (voir travail de Flavien21).
* Complétion de toutes les touches mortes (mise à jour Unicode 8.0), à détailler précisément (voir travail de Flavien21).
* Support des lettres diacritées plusieurs fois dans le pilote Windows pour avoir réellement des pilotes homogènes entre les systèmes d’exploitation.
* Support des lettres diacritées plusieurs fois dans le pilote Windows pour avoir réellement des pilotes homogènes entre les systèmes d’exploitation.
* ''eng'' et ''schwa'' en composition en cédille (AltGr + ç) ou virgule souscrite (AltGr + Maj + ç) (proposition exclusive des modif proposés et possible conflict)
* ''eng'' et ''schwa'' en composition en cédille ({{t|AltGr}}+{{t|ç}}) ou virgule souscrite ({{t|AltGr}}+{{t|Maj}}+{{t|ç}}) (proposition exclusive des modif proposés et possible conflict)
* Ajout d'une touche «compose» pour la prise en charge de caractère tel que œ, æ, ij,''eng'', ''schwa'' etc.
* Ajout d'une touche «compose» pour la prise en charge de caractère tel que œ, æ, ij,''eng'', ''schwa'' etc.
* Touche de basculement linguistique permettant de saisir dans d’autres alphabets (grec, arabe, cyrillique, hébreux, au moins) par superposition phonétique de leurs homologues latins sur le BÉPO. ⚔ On pourrait basculer vers ces couches linguistiques par Shift+F[1-6] ⚔[[Image:Touches_linguistiques.svg|center]]
* Touche de basculement linguistique permettant de saisir dans d’autres alphabets (grec, arabe, cyrillique, hébreux, au moins) par superposition phonétique de leurs homologues latins sur le BÉPO. ⚔ On pourrait basculer vers ces couches linguistiques par {{t|Shift}}+{{t|F[1-6]}} ⚔[[Image:Touches_linguistiques.svg|center]]
* Astérisme (⁂) en ^+*.
* Astérisme (⁂) en ^+*.
* Songer au support des caractères latins en usage dans les pays d’Afrique francophone et éventuellement ceux des langues amérindiennes du Québec (parcequ’ils me semblent plus prioritaires pour un — francophone — que les subtilité du finnois ou de l’islandais).
* Songer au support des caractères latins en usage dans les pays d’Afrique francophone et éventuellement ceux des langues amérindiennes du Québec (parcequ’ils me semblent plus prioritaires pour un — francophone — que les subtilité du finnois ou de l’islandais).
Version du 9 février 2016 à 14:39
La version 1.0.1 de la disposition bépo est une évolution mineure de la version originale destinée à l’inclusion de la disposition dans la future norme de clavier française de l’AFNOR. L’enjeu est d’intégrer quelques contraintes supplémentaires de façon impérative avant mai 2016. Un point faisant consensus est que la carte simplifiée reste figée. De manière générale, les modifications apportées à la disposition doivent être minimalistes.
De part les mises à jour d’Unicode, la prise en charge de nouveaux caractères sur les touches mortes, qui serait entièrement transparente, est également envisageable voir souhaitable. Certains des caractères supplémentaires pris en considération dans cette version peuvent être pensés dans un contexte plus global, par exemple par l’ajout d’une touche morte pour l’API, demandée de nombreuses fois, ou encore en notant qu’un outil permet maintenant à Windows d’avoir une touche Compose identique à Unix depuis 2013 (logiciel WinCompose) et donc que certains caractères n’ont peut-être plus leur place actuelle.
Contraintes de l’AFNOR
Cinq caractères supplémentaires sont à prendre en charge dans le but de supporter intégralement les langues de l’Union européenne utilisant l’alphabet latin. Leurs quelques formes diacritées et ligaturées peuvent être placées en touche morte lorsque cela est possible (à préciser) :
les lettres majuscule/minuscule latine eng « Ŋ » U+014A/« ŋ » U+014B pour les langues Sames, et de très nombreuses langues utilisant un alphabet latin étendu en-dehors d’Europe. Le bas-de-casse est également caractère de l’API ;
lettre minuscule latine eng queue croisée (?) « ꬼ » (with crossed-tail) U+AB3C ;
les lettres majuscule/minuscule latine ej « Ʒ » U+01B7/« ʒ » U+0292 (ezh en anglais), pour les langues Sames et le Rromani, ainsi que l’Uropi et quelques langues non européennes. Ne pas confondre avec yogh (vieil anglais) ni g insulaire (vieil irlandais). Le bas-de-casse est également caractère de l’API ;
lettre minuscule latine ej hameçon (with tail) « ƺ » U+01BA ;
la lettre thêta latine utilisée par l’alphabet Rromani standard n’est pas supportée par Unicode. Des précisions sont attendues de la part du chef de projet à l’AFNOR pour déterminer si la présence du thêta grec est suffisante ;
lettre minuscule latine o barré ϴ U+0275 ou symbole grec Thêta majuscule ϴ U+03F4 (alternatives possible) ;
Complétion de toutes les touches mortes (mise à jour Unicode 8.0), à détailler précisément (voir travail de Flavien21).
Support des lettres diacritées plusieurs fois dans le pilote Windows pour avoir réellement des pilotes homogènes entre les systèmes d’exploitation.
eng et schwa en composition en cédille (clavier bépoAltGr+clavier bépoç) ou virgule souscrite (clavier bépoAltGr+clavier bépoMaj+clavier bépoç) (proposition exclusive des modif proposés et possible conflict)
Ajout d'une touche «compose» pour la prise en charge de caractère tel que œ, æ, ij,eng, schwa etc.
Touche de basculement linguistique permettant de saisir dans d’autres alphabets (grec, arabe, cyrillique, hébreux, au moins) par superposition phonétique de leurs homologues latins sur le BÉPO. ⚔ On pourrait basculer vers ces couches linguistiques par clavier bépoMaj+clavier bépoF[1-6] ⚔
Astérisme (⁂) en ^+*.
Songer au support des caractères latins en usage dans les pays d’Afrique francophone et éventuellement ceux des langues amérindiennes du Québec (parcequ’ils me semblent plus prioritaires pour un — francophone — que les subtilité du finnois ou de l’islandais).