« Caractères pris en charge » : différence entre les versions

De Disposition de clavier bépo
(Supporté est un anglicisme insupportable)
(correction par rapport aux lettres présentes dans la touche morte « latin »)
(18 versions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{navigation|icone=Méthodologie.png|En savoir plus|{{PAGENAME}}}}
{{navigation|icone=Méthodologie.png|En savoir plus}}
{{AncienneVersion|migration=en cours}}
{{Unicode}}
{{Unicode}}
Liste des principaux '''caractères pris en charge''' par la disposition bépo dans sa {{dernière version}}. Ils sont accessibles en [[accès direct]], aux niveaux [[majuscule]] ou [[AltGr]], selon leur fréquence respective. Beaucoup sont accessibles avec une ou plusieurs [[touches mortes]].  
Liste des principaux '''caractères pris en charge''' par la disposition bépo dans sa {{dernière version}} avant la normalisation par l’AFNOR<ref>Un processus de normalisation est cours à l’AFNOR. Celui-ci devrait aboutir courant 2018 à une version 1.1 contenant sensiblement plus de caractères</ref>. Ils sont accessibles en [[Accès_direct#Acc.C3.A8s_direct|accès direct]] ou dans le groupe secondaire (c’est-à-dire grâce à la touche [[Accès_direct#AltGr|AltGr]] sur les PC ou la [[Accès_direct#Option_.28Touche.29|touche d’option]] ⌥ sur Mac) en combinaison avec les niveaux  minuscules et [[Accès_direct#Maj|majuscules]], selon leur fréquence respective. Beaucoup sont accessibles avec une ou plusieurs [[touches mortes]].  


Sous GNU/Linux, certaines touches mortes supplémentaires sont disponibles via l’ajout d’une touche [[compose]]. Sous Windows, les caractères portant plusieurs diacritiques, c’est-à-dire ceux obtenus par enchainement de touches mortes, ne sont pas disponibles dans le [[pilote Windows|pilote]], seulement sur la version [[Windows portable|portable]].
Certaines touches mortes supplémentaires sont disponibles via l’ajout d’une touche [[Accès_direct#compose|compose]].
 
Sous Windows, les caractères portant plusieurs diacritiques obtenus par enchaînement de touches mortes ne sont pas disponibles dans le [[pilote Windows|pilote]] par défaut, seulement sur la version [[Windows portable|portable]] ou en utilisant la [[user:A2/dk|dll adéquate]].


Pour savoir comment taper ces caractères, lire [[Manuel|le manuel]].
Pour savoir comment taper ces caractères, lire [[Manuel|le manuel]].
Ligne 26 : Ligne 29 :
**l’[[wp:espace insécable|{{V|espace insécable et l’espace fine insécable}}]] ;
**l’[[wp:espace insécable|{{V|espace insécable et l’espace fine insécable}}]] ;


* les 84 lettres et 6 symboles supplémentaires des 21 [[wp:Langues officielles de l'Union européenne|{{V|langues officielles de l’Union européenne}}]] utilisant l’alphabet latin :  
* les 84 lettres et 6 symboles supplémentaires des 21 autres [[wp:Langues officielles de l'Union européenne|{{V|langues officielles de l’Union européenne}}]] utilisant l’alphabet latin :  
**[[wp:ă|{{V|Ă ă}}]] [[wp:ā|{{V|Ā ā}}]] [[wp:å|{{V|Å å}}]] [[wp:ą|{{V|Ą ą}}]] [[wp:ć|{{V|Ć ć}}]] [[wp:ċ|{{V|Ċ ċ}}]] [[wp:č|{{V|Č č}}]] [[wp:ď|{{V|Ď ď}}]] [[wp:d barré|{{V|Đ đ}}]] [[wp:ė|{{V|Ė ė}}]] [[wp:ě|{{V|Ě ě}}]] [[wp:ē|{{V|Ē ē}}]] [[wp:ę|{{V|Ę ę}}]] [[wp:ġ|{{V|Ġ ġ}}]] [[wp:ģ|{{V|Ģ ģ}}]] [[wp:ħ|{{V|Ħ ħ}}]] [[wp:ī|{{V|Ī ī}}]] [[wp:į|{{V|Į į}}]] [[wp:ij|{{V|IJ ij}}]] [[wp:ķ|{{V|Ķ ķ}}]] [[wp:ļ|{{V|Ļ ļ}}]] [[wp:ł|{{V|Ł ł}}]] [[wp:ń|{{V|Ń ń}}]] [[wp:ň|{{V|Ň ň}}]] [[wp:ņ|{{V|Ņ ņ}}]] [[wp:ő|{{V|Ő ő}}]] [[wp:ø|{{V|Ø ø}}]] [[wp:ŕ|{{V|Ŕ ŕ}}]] [[wp:ř|{{V|Ř ř}}]] [[wp:ś|{{V|Ś ś}}]] [[wp:š|{{V|Š š}}]] [[wp:ș|{{V|Ș ș}}]] [[wp:ț|{{V|Ț ț}}]] [[wp:ť|{{V|Ť ť}}]] [[wp:ū|{{V|Ū ū}}]] [[wp:ů|{{V|Ů ů}}]] [[wp:ų|{{V|Ų ų}}]] [[wp:ű|{{V|Ű ű}}]] [[wp:ź|{{V|Ź ź}}]] [[wp:ż|{{V|Ż ż}}]] [[wp:ž|{{V|Ž ž}}]] [[wp:eszett|{{V|ẞ ß}}]] ;  
**[[wp:ă|{{V|Ă ă}}]] [[wp:ā|{{V|Ā ā}}]] [[wp:å|{{V|Å å}}]] [[wp:ą|{{V|Ą ą}}]] [[wp:ć|{{V|Ć ć}}]] [[wp:ċ|{{V|Ċ ċ}}]] [[wp:č|{{V|Č č}}]] [[wp:ď|{{V|Ď ď}}]] [[wp:d barré|{{V|Đ đ}}]] [[wp:ė|{{V|Ė ė}}]] [[wp:ě|{{V|Ě ě}}]] [[wp:ē|{{V|Ē ē}}]] [[wp:ę|{{V|Ę ę}}]] [[wp:ġ|{{V|Ġ ġ}}]] [[wp:ģ|{{V|Ģ ģ}}]] [[wp:ħ|{{V|Ħ ħ}}]] [[wp:ī|{{V|Ī ī}}]] [[wp:į|{{V|Į į}}]] [[wp:ij|{{V|IJ ij}}]] [[wp:ķ|{{V|Ķ ķ}}]] [[wp:ļ|{{V|Ļ ļ}}]] [[wp:ł|{{V|Ł ł}}]] [[wp:ń|{{V|Ń ń}}]] [[wp:ň|{{V|Ň ň}}]] [[wp:ņ|{{V|Ņ ņ}}]] [[wp:ő|{{V|Ő ő}}]] [[wp:ø|{{V|Ø ø}}]] [[wp:ŕ|{{V|Ŕ ŕ}}]] [[wp:ř|{{V|Ř ř}}]] [[wp:ś|{{V|Ś ś}}]] [[wp:š|{{V|Š š}}]] [[wp:ș|{{V|Ș ș}}]] [[wp:ț|{{V|Ț ț}}]] [[wp:ť|{{V|Ť ť}}]] [[wp:ū|{{V|Ū ū}}]] [[wp:ů|{{V|Ů ů}}]] [[wp:ų|{{V|Ų ų}}]] [[wp:ű|{{V|Ű ű}}]] [[wp:ź|{{V|Ź ź}}]] [[wp:ż|{{V|Ż ż}}]] [[wp:ž|{{V|Ž ž}}]] [[wp:eszett|{{V|ẞ ß}}]] ;  
**[[wp:guillemet|{{V|“ ” ‘ „}}]] {{V|¡ ¿}} ;
**[[wp:guillemet|{{V|“ ” ‘ „}}]] {{V|¡ ¿}} ;
Ligne 42 : Ligne 45 :
***[[wp:lituanien|{{V|lituanien}}]] : {{V|ą Ą č Č ę Ę ė Ė į Į š Š ų Ų ū Ū ž Ž}} ;  
***[[wp:lituanien|{{V|lituanien}}]] : {{V|ą Ą č Č ę Ę ė Ė į Į š Š ų Ų ū Ū ž Ž}} ;  
***[[wp:maltais|{{V|maltais}}]] : {{V|ċ Ċ ġ Ġ ħ Ħ ż Ż}} ;
***[[wp:maltais|{{V|maltais}}]] : {{V|ċ Ċ ġ Ġ ħ Ħ ż Ż}} ;
***[[wp:néerlandais|{{V|néérlandais}}]] : [[wp:%C4%B2_%28digramme%29|{{V|ij IJ}}]]
***[[wp:néerlandais|{{V|néerlandais}}]] : [[wp:IJ (digramme)|{{V|ij IJ}}]]
***[[wp:polonais|{{V|polonais}}]] : {{V|ą Ą ć Ć ę Ę ł Ł ń Ń ś Ś ź Ź ż Ż}}
***[[wp:polonais|{{V|polonais}}]] : {{V|ą Ą ć Ć ę Ę ł Ł ń Ń ó Ó ś Ś ź Ź ż Ż}}
***[[wp:portugais|{{V|portugais}}]] : aucun ;
***[[wp:portugais|{{V|portugais}}]] : aucun ;
***[[wp:roumain|{{V|roumain}}]] : {{V|ă Ă ș Ș ț Ț}} ;
***[[wp:roumain|{{V|roumain}}]] : {{V|ă Ă ș Ș ț Ț}} ;
Ligne 49 : Ligne 52 :
***[[wp:slovène|{{V|slovène}}]] : {{V|č Č š Š ž Ž}} ;
***[[wp:slovène|{{V|slovène}}]] : {{V|č Č š Š ž Ž}} ;
***[[wp:tchèque|{{V|tchèque}}]] : {{V|č Č ď Ď ě ň Ň ó Ó ř Ř š Š ť Ť ů Ů ž Ž}} ;
***[[wp:tchèque|{{V|tchèque}}]] : {{V|č Č ď Ď ě ň Ň ó Ó ř Ř š Š ť Ť ů Ů ž Ž}} ;
***[[wp:Croate|{{V|croate}}]] : {{V|č Č ć Ć đ Đ}} [[wp:DŽ| {{R|dž Dž DŽ}}]] [[wp:LJ|{{R|lj Lj LJ}}]] [[wp:NJ|{{R|nj Nj NJ}}]]<ref>Le croate est une langue officielle de l’Union euroépenne depuis juillet 2013. Ses digrammes ‹dž›, ‹lj› et ‹nj› et leurs capitales/majuscules sont de moins en moins utilisés, au profit des deux lettres écrites séparément. Le z caron ‹ž› étant disponible, on peut considérer que le croate est pris en charge par la disposition bépo.</ref> {{V|š Š ž Ž}} ;
***[[wp:Croate|{{V|croate}}]] : {{V|č Č ć Ć đ Đ}} [[wp:DŽ|{{R|dž Dž DŽ}}]] [[wp:LJ|{{R|lj Lj LJ}}]] [[wp:NJ|{{R|nj Nj NJ}}]]<ref>Le croate est une langue officielle de l’Union euroépenne depuis juillet 2013. Ses digrammes ‹dž›, ‹lj› et ‹nj› et leurs capitales/majuscules sont de moins en moins utilisés, au profit des deux lettres écrites séparément. Le z caron ‹ž› étant disponible, on peut considérer que le croate est pris en charge par la disposition bépo.</ref> {{V|š Š ž Ž}} ;
* les caractères suivants, utilisables pour une composition très soignée : {{V|· ± × ÷ † ‡ ′ ″ `}} {{R|• ‹ › ‿ ⁂}} ;
* les caractères suivants, utilisables pour une composition très soignée : {{V|· ± × ÷ † ‡ ′ ″ ` • ‹ › ‿ ⁂}} ;
**les [[wp:Exposant (typographie)|{{V|exposants}}]] : {{V|⁰ ¹ ⁴ ⁵ ⁶ ⁷ ⁸ ⁹ ⁺ ⁽ ⁾ ⁼ ⁻}} ;
**les [[wp:Exposant (typographie)|{{V|exposants}}]] : {{V|⁰ ¹ ⁴ ⁵ ⁶ ⁷ ⁸ ⁹ ⁺ ⁽ ⁾ ⁼ ⁻}} ;
**les [[wp:Indice (typographie)|{{V|indices}}]] : {{V|₀ ₁ ₂ ₃ ₄ ₅ ₆ ₇ ₈ ₉ ₍ ₎ ₊ ₋ ₌}} {{R|ₐ ₑ ₒ ₓ ₔ}} ;
**les [[wp:Indice (typographie)|{{V|indices}}]] : {{V|₀ ₁ ₂ ₃ ₄ ₅ ₆ ₇ ₈ ₉ ₍ ₎ ₊ ₋ ₌}} {{R|ₐ ₑ ₒ ₓ ₔ}} ;
* d’autres caractères pouvant être utiles : {{V|¶ ¦ ¬ © ® ™ ª º}} [[wp:Représentation des symboles musicaux en informatique|{{R|♯ ♮ ♭}}]] ;
* d’autres caractères pouvant être utiles : {{V|¶ ¦ ¬ © ® ™ ª º}} [[wp:Représentation des symboles musicaux en informatique|{{V|♯ ♮ ♭}}]] ;
* les lettres des langues suivantes non mentionnées ci-dessus :
* les lettres des langues suivantes non mentionnées ci-dessus :
** [[wp:asturien|{{V|asturien}}]] : {{V| ḷḷ ḥ}} ;
** [[wp:asturien|{{V|asturien}}]] : {{V| ḷḷ ḥ}} ;
**[[wp:gallois|{{V|gallois}}]] : {{V|ŵ ŷ Ŵ Ŷ}} ;
**[[wp:gallois|{{V|gallois}}]] : {{V|ŵ ŷ Ŵ Ŷ}} ;
**[[wp:Turc|{{V|turc}}]] & [[wp:Az%C3%A9ri|{{V|azéri}}]] : {{V|ğ Ğ ı İ Ə ə}} ;
**[[wp:Turc|{{V|turc}}]] & [[wp:Azéri|{{V|azéri}}]] : {{V|ğ Ğ ı İ Ə ə}} ;
**[[wp:Islandais|{{V|islandais}}]] : {{V|ð Ð þ Þ}} ;
**[[wp:Islandais|{{V|islandais}}]] : {{V|ð Ð þ Þ}} ;
**[[wp:Esp%C3%A9ranto|{{V|espéranto}}]] : {{V|ĉ ĝ ĥ ĵ ŝ ŭ Ĉ Ĝ Ĥ Ĵ Ŝ Ŭ}} ;
**[[wp:Espéranto|{{V|espéranto}}]] : {{V|ĉ ĝ ĥ ĵ ŝ ŭ Ĉ Ĝ Ĥ Ĵ Ŝ Ŭ}} ;
**[[wp:Lapon|{{R|langues sames}}]] : [[wp:Ŋ|{{R|ŋ Ŋ}}]] [[wp:Ŧ|{{V|ŧ Ŧ}}]] [[wp:Ʒ|{{R|ʒ Ʒ ǯ Ǯ}}]] {{V|ǥ Ǥ}} ;
**[[wp:Lapon|{{V|langues sames}}]] : [[wp:Ŋ|{{V|ŋ Ŋ}}]] [[wp:Ŧ|{{V|ŧ Ŧ}}]] [[wp:Ʒ|{{V|ʒ Ʒ ǯ Ǯ}}]] {{V|ǥ Ǥ}} ;
 
**[[wp:Romani|{{V|romani}}]], [[wp:Alphabet romani standard|{{V|alphabet romani standard}}]] : [[wp:Ć|{{V|ć Ć}}]] [[wp:Ç|{{V|ç Ç}}]] [[wp:Ë|{{V|ë Ë}}]] [[wp:Ś|{{V|ś Ś}}]] [[wp:Ź|{{V|ź Ź}}]] [[wp:Ʒ|{{V|ʒ Ʒ}}]] [[wp:Thêta|{{V|θ Θ}}]] [[wp:Ǎ|{{V|ǎ Ǎ}}]] [[wp:Ě|{{V|ě Ě}}]] [[wp:Ǐ|{{V|ǐ Ǐ}}]] [[wp:Ǒ|{{V|ǒ Ǒ}}]] [[wp:Ǔ|{{V|ǔ Ǔ}}]] [[wp:À|{{V|à À}}]] [[wp:È|{{V|è È}}]] [[wp:Ì|{{V|ì Ì}}]] [[wp:Ò|{{V|ò Ò}}]] [[wp:Ù|{{V|ù Ù}}]] [[wp:Ä|{{V|ä Ä}}]] [[wp:Ö|{{V|ö Ö}}]] [[wp:Ü (lettre)|{{V|ü Ü}}]]
* les [[lettre_grecque|{{V|lettres}}]] du [[wp:Diacritiques_de_l%27alphabet_grec|{{V|grec monotonique}}]], très utilisées dans les domaines techniques : {{V|Α Β Δ Ε Φ Γ Η Ι Θ Κ Λ Μ Ν Ο Π Χ Ρ Σ Τ Υ Ω Ξ Ψ Ζ α β δ ε φ γ η ι θ κ λ μ ν ο π χ ρ σ τ υ ω ξ ψ ζ}} (sans les variantes {{R|ϐ ϵ ϴ ϑ ϰ ϖ ϱ ς ϒ ϕ}}).
* les [[lettres grecques|{{V|lettres}}]] du [[wp:Diacritiques de l'alphabet grec|{{V|grec monotonique}}]], très utilisées dans les domaines techniques : {{V|Α Β Δ Ε Φ Γ Η Ι Θ Κ Λ Μ Ν Ο Π Χ Ρ Σ Τ Υ Ω Ξ Ψ Ζ α β δ ε φ γ η ι θ κ λ μ ν ο π χ ρ σ τ υ ω ξ ψ ζ}} (ainsi que la variante {{V|ϴ}} mais sans les variantes {{R|ϐ ϵ ϑ ϰ ϖ ϱ ς ϒ ϕ}}).
* les [[Symbole_monétaire|{{V|symboles monétaires}}]] : {{V|฿ ₵ ¢ ₡ ₫ € ƒ ₲ ₴ ₭ £ ₤ ₥ ₦ ₱ ₨ ৲ ৳ 元 圓 $ ₪ ₮ ₩ ¥ ₳ ₢ ₰ ₯ ₠ ₣ ℳ ₧}}
* les [[symboles monétaires|{{V|symboles monétaires}}]] : {{V|฿ ₵ ¢ ₡ ₫ € ƒ ₲ ₴ ₭ £ ₤ ₥ ₦ ₱ ₨ ৲ ৳ 元 圓 $ ₪ ₮ ₩ ¥ ₳ ₢ ₰ ₯ ₠ ₣ ℳ ₧}}
* les caractères de l’[[wp:Alphabet_phon%C3%A9tique_international|{{R|alphabet phonétique international}}]] utilisés pour les langues ci-dessus ;
* les caractères de l’[[wp:Alphabet phonétique international|{{R|alphabet phonétique international}}]] utilisés pour les langues ci-dessus ;
* les caractères désuets des langues à script roman en Europe : [[wp:%C4%B8|{{R|ĸ}}]] [[wp:S|{{V|ſ}}]] {{V|ƶ Ƶ}} ;
* les caractères désuets des langues à script roman en Europe : [[wp:ĸ|{{V|ĸ}}]] [[wp:S|{{V|ſ}}]] {{V|ƶ Ƶ}} ;
* les lettres des langues et [http://transliteration.eki.ee/ transcriptions] suivantes :
* les lettres des langues et [http://transliteration.eki.ee/ transcriptions] suivantes :
** [[wp:vietnamien|{{V|vietnamien}}]] : {{V|ơ ư Ơ Ư Ạạ Ặặ Ậậ Ẹẹ Ệệ Ịị Ọọ Ộộ Ợợ Ụụ Ựự Ỵỵ Ãã Ẵẵ Ẫẫ Ẽẽ Ễễ Ĩĩ Õõ Ỗỗ Ỡỡ Ũũ Ữữ Ỹỹ etc.}} ;
** [[wp:vietnamien|{{V|vietnamien}}]] : {{V|ơ ư Ơ Ư Ạạ Ặặ Ậậ Ẹẹ Ệệ Ịị Ọọ Ộộ Ợợ Ụụ Ựự Ỵỵ Ãã Ẵẵ Ẫẫ Ẽẽ Ễễ Ĩĩ Õõ Ỗỗ Ỡỡ Ũũ Ữữ Ỹỹ etc.}} ;
** [[wp:Pinyin|{{V|hanyu pinyin}}]] : {{V|ǎ Ǎ ǐ Ǐ ǒ Ǒ ǔ Ǔ ǚ Ǚ ǘ Ǘ ǜ Ǜ ǖ Ǖ}} ;
** [[wp:Pinyin|{{V|hanyu pinyin}}]] : {{V|ǎ Ǎ ǐ Ǐ ǒ Ǒ ǔ Ǔ ǚ Ǚ ǘ Ǘ ǜ Ǜ ǖ Ǖ}} ;
** [[wp:Cyrillique|{{R|cyrillique}}]] [[wp:ISO 9|{{R|ISO 9}}]] : {{V|ű Ű}} {{V|ḩ Ḩ}} {{V|ḥ Ḥ}} {{V|ǫ Ǫ}} {{R|ʹ ʺ}}
** [[wp:Cyrillique|{{R|cyrillique}}]] [[wp:ISO 9|{{R|ISO 9}}]] : {{V|ű Ű}} {{V|ḩ Ḩ}} {{V|ḥ Ḥ}} {{V|ǫ Ǫ}} {{R|ʹ ʺ}}
** [[wp:arabe|{{R|arabe}}]] [[wp:ISO 233|{{R|ISO 233}}]] : {{V|ḍ Ḍ}} {{R|ḏ Ḏ}} {{V|ǧ Ǧ ġ Ġ}} {{V|ḥ Ḥ}} {{R|ẖ}} {{V|š Š ṡ Ṡ}} {{R|ṯ Ṯ}} {{V|ṭ Ṭ}} {{V|ỳ Ỳ ẗ}} {{R|ʿ ʾ}} ;
** [[wp:arabe|{{R|arabe}}]] [[wp:ISO 233|{{R|ISO 233}}]] : {{V|ḍ Ḍ}} {{R|ḏ Ḏ}} {{V|ǧ Ǧ ġ Ġ}} {{V|ḥ Ḥ}} {{R|ẖ}} {{V|š Š ṡ Ṡ}} {{R|ṯ Ṯ}} {{V|ṭ Ṭ}} {{V|ỳ Ỳ ẗ}} {{V|ʿ ʾ}} ;
** [[wp:Grec_moderne|{{V|grec}}]] [[wp:ISO 843|{{V|ISO 843}}]] : {{V|á Á É ī Ī í Í ḯ ó Ó ō Ō ṓ Ṓ ý Ý Ÿ}} ;
** [[wp:Grec moderne|{{V|grec}}]] [[wp:ISO 843|{{V|ISO 843}}]] : {{V|á Á É ī Ī í Í ḯ ó Ó ō Ō ṓ Ṓ ý Ý Ÿ}} ;
** [[wp:Hébreu|{{R|hébreu}}]] [[wp:ISO 259#ISO 259-3|{{R|ISO 259-3}}]] : {{V|å ă č ḃ ȩ ḝ ǧ ḣ ḥ k̇ ṗ ṭ ŏ ṣ s̀ ś š ŵ ẇ ž}} [[wp:ʾ|{{V|ʾ}}]] [[wp:ʿ|{{V|ʿ}}]] [[wp:ˀ|{{R|ˀˁ}}]] [[wp:ṯ|{{R|ṯ}}]]
* les symboles scientifiques primordiaux : {{V|‰ ≃ ≠ ≮ ≯ ≤ ≥ ≰ ≱ ≲ ≳ Ω ¼ ½ ¾ ƒ}} {{R|ℓ ⅓ ⅔ ⅛ ⅜ ⅝ ⅞ ⩽ ⩾ ← ↑ → ↓ ↔ ↦ ⇒ ⇔ ∂ ∙ ∏ ∑ ∆ ∇ √ ∞ ∫ ≈ ≡ ∀ ∃ ∈ ∉ ∪ ∩ ⊂ ⊃ ♀ ♂ ℝ ℂ ℚ ℕ ℤ ℍ ⊥ ‖ ∧ ∨ ⟦ ⟧ ⟨ ⟩ ∘ }} ;
* les symboles scientifiques primordiaux : {{V|‰ ≃ ≠ ≮ ≯ ≤ ≥ ≰ ≱ ≲ ≳ Ω ¼ ½ ¾ ƒ}} {{R|ℓ ⅓ ⅔ ⅛ ⅜ ⅝ ⅞ ⩽ ⩾ ← ↑ → ↓ ↔ ↦ ⇒ ⇔ ∂ ∙ ∏ ∑ ∆ ∇ √ ∞ ∫ ≈ ≡ ∀ ∃ ∈ ∉ ∪ ∩ ⊂ ⊃ ♀ ♂ ℝ ℂ ℚ ℕ ℤ ℍ ⊥ ‖ ∧ ∨ ⟦ ⟧ ⟨ ⟩ ∘ }} ;
* autres caractères présents sur certaines dispositions de clavier : {{R|‚ ʼn}}
* autres caractères présents sur certaines dispositions de clavier : {{R|‚}}


* les lettres supplémentaires de l’alphabet latin des langues (officielles ou nationales) des pays où le français est soit officiel, soit largement répandu :  
* les lettres supplémentaires de l’alphabet latin des langues (officielles ou nationales) des pays où le français est soit officiel, soit largement répandu :  
Ligne 80 : Ligne 84 :
**Soit en détail :
**Soit en détail :
***[[wp:Afar (langue)|{{V|afar}}]] (Djibouti) : aucune ;
***[[wp:Afar (langue)|{{V|afar}}]] (Djibouti) : aucune ;
***[[wp:bariba|{{R|bariba}}]] (Bénin, [[wp:Alphabet des langues nationales (Bénin)|alphabet national béninois]]) : {{R|ɔ Ɔ ɛ Ɛ}} {{V|ã Ã}} {{R|ɛ̃ Ɛ̃ }} {{V|ĩ Ĩ}} {{R| ɔ̃  Ɔ̃ }} {{V|ũ Ũ}} ;
***[[wp:bariba|{{V|bariba}}]] (Bénin, [[wp:Alphabet des langues nationales (Bénin)|alphabet national béninois]]) : {{V|ɔ Ɔ ɛ Ɛ}} {{V|ã Ã}} {{V|ɛ̃ Ɛ̃ }} {{V|ĩ Ĩ}} {{V| ɔ̃  Ɔ̃ }} {{V|ũ Ũ}} ;
***[[wp:Langues berbères|{{R|berbère}}]] (Maroc, Algérie, écriture [[wp:tifinagh|tifinagh]] ou [[wp:Alphabet berbère|latine]]) : {{V|č Č ḍ Ḍ}} {{R|ɛ Ɛ}} {{V|ǧ Ǧ}} {{R|ɣ Ɣ}} {{V|ḥ Ḥ ṛ Ṛ ṣ Ṣ ṭ Ṭ ẓ Ẓ}} ;
***[[wp:Langues berbères|{{V|berbère}}]] (Maroc, Algérie, écriture [[wp:tifinagh|tifinagh]] ou [[wp:Alphabet berbère|latine]]) : {{V|č Č ḍ Ḍ}} {{V|ɛ Ɛ}} {{V|ǧ Ǧ}} {{V|ɣ Ɣ}} {{V|ḥ Ḥ ṛ Ṛ ṣ Ṣ ṭ Ṭ ẓ Ẓ}} ;
***[[wp:bichelamar|{{V|bichelamar}}]] (Vanuatu) : aucune ;
***[[wp:bichelamar|{{V|bichelamar}}]] (Vanuatu) : aucune ;
***[[wp:Kikongo|{{V|kikongo}}]] (République du Congo, République démocratique du Congo) : aucune ;
***[[wp:Kikongo|{{V|kikongo}}]] (République du Congo, République démocratique du Congo) : aucune ;
***[[wp:Langues de Côte d'Ivoire|{{R|langues de Côte d’Ivoire}}]] : {{V|ä Ä ë Ë ï Ï ö Ö ü Ü ẅ Ẅ}} {{R|ŋ Ŋ ʔ ɔ Ɔ  ɛ Ɛ ɩ Ɩ ʊ Ʊ}} ;
***[[wp:Langues de Côte d'Ivoire|{{R|langues de Côte d’Ivoire}}]] : {{V|ä Ä ë Ë ï Ï ö Ö ü Ü ẅ Ẅ ŋ Ŋ }} {{R|ʔ}} {{V| ɔ Ɔ  ɛ Ɛ ɩ Ɩ ʊ Ʊ}} ;
***[[wp:Lingala|{{R|lingala}}]] (République du Congo, République démocratique du Congo, orthographe officielle — pas la plus utilisée) : {{V| á Á â Â ǎ Ǎ é É ê Ê ě Ě }} {{R| ɛ Ɛ ɛ́ Ɛ́ ɛ̂ Ɛ̂ ɛ̌ Ɛ̌ }} {{V| í Í î Î ǐ Ǐ ó Ó ô Ô ǒ Ǒ }} {{R| ɔ Ɔ ɔ́ Ɔ́ ɔ̂ Ɔ̂ ɔ̌ Ɔ̌ }} {{V| ú Ú û Û ǔ Ǔ }} ;
***[[wp:Lingala|{{V|lingala}}]] (République du Congo, République démocratique du Congo, orthographe officielle — pas la plus utilisée) : {{V| á Á â Â ǎ Ǎ é É ê Ê ě Ě }} {{V| ɛ Ɛ ɛ́ Ɛ́ ɛ̂ Ɛ̂ ɛ̌ Ɛ̌ }} {{V| í Í î Î ǐ Ǐ ó Ó ô Ô ǒ Ǒ }} {{V| ɔ Ɔ ɔ́ Ɔ́ ɔ̂ Ɔ̂ ɔ̌ Ɔ̌ }} {{V| ú Ú û Û ǔ Ǔ }} ;
***[[wp:Tshiluba|{{V|tshiluba (orthographe traditionnelle) ou cilubà (nouvelle orthographe)}}]] (République démocratique du Congo) : aucune (orthographe traditionnelle) ; {{V| à À â Â ǎ Ǎ è È ê Ê ě Ě ì Ì î Î ǐ Ǐ ò Ò ô Ô ǒ Ǒ ù Ù û Û ǔ Ǔ ǹ Ǹ m̀ M̀ }} ([http://www.kasala.ugent.be/?id=92&type=file nouvelle orthographe]) ;
***[[wp:Tshiluba|{{V|tshiluba (orthographe traditionnelle) ou cilubà (nouvelle orthographe)}}]] (République démocratique du Congo) : aucune (orthographe traditionnelle) ; {{V| à À â Â ǎ Ǎ è È ê Ê ě Ě ì Ì î Î ǐ Ǐ ò Ò ô Ô ǒ Ǒ ù Ù û Û ǔ Ǔ ǹ Ǹ m̀ M̀ }} ([http://www.kasala.ugent.be/?id=92&type=file nouvelle orthographe]) ;
***[[wp:diola|{{R|diola}}]] ([http://www.alfanet.anafa.org/sites/default/files/download/kbdsnfr/info.pdf Sénégal]) : {{V|à À ì Ì ó Ó ë Ë ñ Ñ }} {{R| ŋ Ŋ }}
***[[wp:diola|{{V|diola}}]] ([http://www.alfanet.anafa.org/sites/default/files/download/kbdsnfr/info.pdf Sénégal]) : {{V|à À ì Ì ó Ó ë Ë ñ Ñ }} {{V| ŋ Ŋ }}
***[[wp:Ewe (langue)|{{R|éwé}}]] (Togo) : {{R|ɖ}} {{R|Ɖ}} {{R|ɛ Ɛ}} {{V|ƒ Ƒ}} {{R|ɣ Ɣ ŋ Ŋ ɔ Ɔ }} {{V|ʋ Ʋ}} ;
***[[wp:Ewe (langue)|{{R|éwé}}]] (Togo) : {{R|ɖ}} {{R|Ɖ}} {{V|ɛ Ɛ}} {{V|ƒ Ƒ}} {{V|ɣ Ɣ ŋ Ŋ ɔ Ɔ }} {{V|ʋ Ʋ}} ;
***[[wp:Kabiyé (langue)|{{R|kabiyé}}]] (Togo) : {{R|}} {{R|ɖ Ɖ}} {{R|ɛ Ɛ}} {{R|ɣ Ɣ ɩ Ɩ}} {{V|ñ Ñ}} {{R|ŋ Ŋ ɔ Ɔ }} {{V|ʋ Ʋ}} {{R|(ʊ Ʊ)}} ;
***[[wp:Kabiyé (langue)|{{R|kabiyé}}]] (Togo) : {{R|}} {{R|ɖ Ɖ}} {{V|ɛ Ɛ}} {{V|ɣ Ɣ ɩ Ɩ}} {{V|ñ Ñ}} {{V|ŋ Ŋ ɔ Ɔ }} {{V|ʋ Ʋ}} {{V|(ʊ Ʊ)}} ;
***[[wp:Mahorais|{{R|mahorais}}]] (Mayotte, France) : {{V|ɓ Ɓ ɗ Ɗ v̄ V̄}} ;
***[[wp:Mahorais|{{V|mahorais}}]] (Mayotte, France) : {{V|ɓ Ɓ ɗ Ɗ v̄ V̄}} ;
***[[wp:Mandé|{{R|manden}}]] ([http://www.alfanet.anafa.org/sites/default/files/download/kbdsnfr/info.pdf Sénégal]) : {{V|à À ì Ì ó Ó ë Ë ñ Ñ ǹ Ǹ}} {{R| ŋ Ŋ }}
***[[wp:Mandé|{{V|manden}}]] ([http://www.alfanet.anafa.org/sites/default/files/download/kbdsnfr/info.pdf Sénégal]) : {{V|à À ì Ì ó Ó ë Ë ñ Ñ ǹ Ǹ}} {{V| ŋ Ŋ }}
***[[wp:Manjaque|{{V|manjaque}}]] ([http://www.alfanet.anafa.org/sites/default/files/download/kbdsnfr/info.pdf Sénégal]) : {{V| ț Ț }}
***[[wp:Manjaque|{{V|manjaque}}]] ([http://www.alfanet.anafa.org/sites/default/files/download/kbdsnfr/info.pdf Sénégal]) : {{V| ț Ț }}
***[[wp:peul|{{R|peul (pulaar)}}]] ([http://www.alfanet.anafa.org/sites/default/files/download/kbdsnfr/info.pdf Sénégal]) : {{V| ɓ Ɓ  ɗ Ɗ ƙ Ƙ ƥ Ƥ ƭ Ƭ ƈ  Ƈ  }} {{R| ƴ Ƴ }}
***[[wp:peul|{{R|peul (pulaar)}}]] ([http://www.alfanet.anafa.org/sites/default/files/download/kbdsnfr/info.pdf Sénégal]) : {{V| ɓ Ɓ  ɗ Ɗ ƙ Ƙ ƥ Ƥ ƭ Ƭ ƈ  Ƈ  }} {{R| ƴ Ƴ }}
***[[wp:Sérère (langue)|{{R|sérère}}]] ([http://www.alfanet.anafa.org/sites/default/files/download/kbdsnfr/info.pdf Sénégal]) : {{V| ɓ Ɓ  ɗ Ɗ ƙ Ƙ ƥ Ƥ ƭ Ƭ ƈ  Ƈ  }} {{R| ƴ Ƴ }}
***[[wp:Sérère (langue)|{{R|sérère}}]] ([http://www.alfanet.anafa.org/sites/default/files/download/kbdsnfr/info.pdf Sénégal]) : {{V| ɓ Ɓ  ɗ Ɗ ƙ Ƙ ƥ Ƥ ƭ Ƭ ƈ  Ƈ  }} {{R| ƴ Ƴ }}
***[[wp:Soninké|{{R|soninké}}]] ([http://www.alfanet.anafa.org/sites/default/files/download/kbdsnfr/info.pdf Sénégal]) : {{V| Ñ ñ }} {{R| Ŋ ŋ }} {{V| ’ }}
***[[wp:Soninké|{{V|soninké}}]] ([http://www.alfanet.anafa.org/sites/default/files/download/kbdsnfr/info.pdf Sénégal]) : {{V| Ñ ñ }} {{V| Ŋ ŋ }} {{V| ’ }}
***[[wp:Wolof (langue)|{{R|wolof}}]] ([http://www.alfanet.anafa.org/sites/default/files/download/kbdsnfr/info.pdf Sénégal]) : {{V|à À ó Ó ë Ë ñ Ñ }} {{R| ŋ Ŋ }}
***[[wp:Wolof (langue)|{{V|wolof}}]] ([http://www.alfanet.anafa.org/sites/default/files/download/kbdsnfr/info.pdf Sénégal]) : {{V|à À ó Ó ë Ë ñ Ñ }} {{V| ŋ Ŋ }}
***[[wp:Shimaoré|{{V|shimaoré}}]] ([[wp:Mayotte|Mayotte]], [[wp:France|France]]) : {{V|ɓ Ɓ ɗ Ɗ v̄ V̄}}
***[[wp:Shimaoré|{{V|shimaoré}}]] ([[wp:Mayotte|Mayotte]], [[wp:France|France]]) : {{V|ɓ Ɓ ɗ Ɗ v̄ V̄}}
***[[wp:Shibushi|{{V|shibushi}}]] ([[wp:Mayotte|Mayotte]], [[wp:France|France]]) : {{V|ɓ Ɓ ɗ Ɗ n̈  N̈ }}
***[[wp:Shibushi|{{V|shibushi}}]] ([[wp:Mayotte|Mayotte]], [[wp:France|France]]) : {{V|ɓ Ɓ ɗ Ɗ n̈  N̈ }}
Ligne 108 : Ligne 112 :


[[Catégorie:Liste de caractères]]
[[Catégorie:Liste de caractères]]
[[Catégorie:Version 1.0]]

Version du 10 avril 2019 à 15:54

Cette page concerne la version 1.0 de la disposition bépo. La page est en cours d’actualisation. Certaines parties peuvent déjà concerner la version suivante.

Si certains caractères s’affichent mal (carrés vides, points d’interrogation), consultez l’aide Unicode sur Wikipédia.

Liste des principaux caractères pris en charge par la disposition bépo dans sa dernière version avant la normalisation par l’AFNOR[1]. Ils sont accessibles en accès direct ou dans le groupe secondaire (c’est-à-dire grâce à la touche AltGr sur les PC ou la touche d’option ⌥ sur Mac) en combinaison avec les niveaux minuscules et majuscules, selon leur fréquence respective. Beaucoup sont accessibles avec une ou plusieurs touches mortes.

Certaines touches mortes supplémentaires sont disponibles via l’ajout d’une touche compose.

Sous Windows, les caractères portant plusieurs diacritiques obtenus par enchaînement de touches mortes ne sont pas disponibles dans le pilote par défaut, seulement sur la version portable ou en utilisant la dll adéquate.

Pour savoir comment taper ces caractères, lire le manuel.

Caractères actuellement présents

Les caractères disponibles sont en vert. Les caractères en rouge ne sont pas disponibles.

Tous ceux des claviers azerty :

La disposition inclut également :

  • les lettres supplémentaires de l’alphabet latin des langues (officielles ou nationales) des pays où le français est soit officiel, soit largement répandu :

Notes

  1. Un processus de normalisation est cours à l’AFNOR. Celui-ci devrait aboutir courant 2018 à une version 1.1 contenant sensiblement plus de caractères
  2. Le croate est une langue officielle de l’Union euroépenne depuis juillet 2013. Ses digrammes ‹dž›, ‹lj› et ‹nj› et leurs capitales/majuscules sont de moins en moins utilisés, au profit des deux lettres écrites séparément. Le z caron ‹ž› étant disponible, on peut considérer que le croate est pris en charge par la disposition bépo.

Liens externes